На душе у мисс Харрис стало еще тяжелее. Она ускорила шаг, а перед мысленным взором встало холодное и равнодушное лицо Кеннета Дарлина, невыносимого мужчины, из-за которого она совсем извелась. Его сменило замкнутое и хмурое лицо Себастьяна Роя, и вдруг очень четко Белла увидела высокомерную и наглую физиономию Колина Мэрита.

Через мгновение она поняла, что мужчина идет ей навстречу по коридору академии, и растерялась. Однако заклятый друг детства прошел мимо, не заметив ее, и только тогда Белла вспомнила об амулете.

С раздражением и досадой она отбросила мысли о сплетничающих девицах и о мужчинах. Чтобы отвлечься, девушка стала прокручивать в памяти воспоминания о первой встрече и непростом разговоре с леди Джослин Честер, которая неожиданно ворвалась в ее и так неспокойную жизнь…

На следующее утро после нежданного появления «бессовестной леди» женщины семейства Харрис собрались в столовой за завтраком. Леди Мэри Треверс уведомила, что у нее запланирована встреча с давней подругой и уехала из дома. Оставшиеся женщины по достоинству оценили тактический маневр родственницы.

Сначала атмосфера в комнате была весьма напряженной. Ни у одной из трех взрослых женщин не получалось начать разговор.

Миссис Харрис с мертвенно-бледным цветом лица и застывшим взглядом напоминала мраморную статую; она открывала рот, издавала какие-то сдавленные звуки и вновь замолкала.

Белла была скорее растеряна, чем собрана, и не знала с чего начать беседу.

А леди Джослин, наоборот, выглядела чересчур спокойной, словно выпила слишком большую дозу успокоительного.

— Дорогие родственницы, я понимаю, что являюсь самой младшей из нас, но, если вы не против, я начну нашу беседу, — торжественно заявила Лилиан Харрис.

Девушка встала со своего места и внимательным взглядом обвела напряженные женские лица. Поскольку никто ей не возразил, младшая мисс Харрис с чистой совестью и легким сердцем продолжила:

— Ма, когда вы с Бель уехали из Харрис-Холла, я не прекращала думать о том, что случилась с моей старшей сестрой. И конечно, мне было стыдно за свое поведение. Чем больше я размышляла, тем больше приходила к выводу, что нужно найти бабушку, у которой тоже магия сирены. Я решила, что тем самым помогу сестре разобраться с особенностями ее магии, и стала думать, с чего начать. И я пришла к выводу, что, если кто и знает что-нибудь о бабушке, то это дед, лорд Честер, поэтому я связалась с ним по артефакту связи. Милорд заявил, что никого не желает видеть. И меня в том числе. Более того, добавил: «Вас, милая Лилиан, я желаю видеть меньше всех из моих внучек, поскольку вы вечно суете нос, куда не следует». Но я, конечно, не опустила руки и сказала па, что лорд Честер впервые за много лет позвал нас в гости…

Белла вышла из ворот академии и на миг остановилась, размышляя, какую выбрать дорогу и в какую сторону повернуть. К дому леди Треверс можно было прийти за час, а можно за час двадцать. Наконец, мисс Харрис свернула налево, выбирая дорогу подлиннее.

— С па мы довольно долго ждали, пока дед разрешит экипажу заехать на территорию поместья. Когда он сам связался с дедом по артефакту, то узнал, что милорд никого не приглашал и видеть нас не хочет. Отец, конечно, рассердился на меня и сделал мне выговор. Мы простояли перед закрытыми воротами еще час, а, когда па отдал распоряжение возвращаться домой, их, наконец, распахнули…

Мисс Харрис шла и вспоминала одобрительный взгляд леди Джослин, которым та наградила младшую внучку, и свои смешанные впечатления от этого.

Леди явно восхитилась находчивостью и смелостью Лилиан, а вот Белла тогда мысленно осудила сестру за обман отца и бесцеремонность по отношению к деду-отшельнику, хотя и понимала, что только благодаря обману Лиля нашла ту, с кем Белле, действительно, необходимо было встретиться и задать множество вопросов.

— Деда я сначала даже не узнала. Он сильно постарел и выглядел плохо. Высох совсем, щеки впали, глаза тоже, одежда висела на нем, словно была больше ему на несколько размеров. И взгляд у него стал странный. Напоминал безумный.

После последних слов дочери миссис Харрис тихо вскрикнула, стала еще белее и схватилась за сердце, а леди Джослин заметно посмурнела. Белла поспешила к матери и с помощью целительной магии помогла прийти в себя. Через некоторое время к миссис Харрис вернулся нормальный цвет лица.

— Когда мы поженились, лорд Честер запретил мне развивать магические способности, — вдруг тихо проговорила «бессовестная леди». — До сих пор жалею, что тогда послушалась его.

На данную реплику Белла ответила:

— Мама с папой, как только узнали о моих способностях, сразу наняли учителя, а, когда я повзрослела, отдали в школу целителей.

— Мои родители считали, что девочке не нужна магия, ее обязанность стать хорошей женой и хозяйкой, — без всякого выражения на лице сдержанно отозвалась леди Джослин. — А тебе, Бель, повезло с родителями.

* * *

— Давайте я продолжу рассказ! — вмешалась Лилиан, и взгляды вновь сошлись на ее тонкой фигурке. — Только, когда лорд Честер заговорил, я успокоилась. И отец тоже.

«Зачем пожаловали?» — спросил он и неприветливо уставился на нас. Я отметила, что папе стало не по себе.

«Милорд, Лилиан соскучилась по вам и ввела меня в заблуждение, лишь бы я привез ее в ваше имение. Если наше появление неугодно, мы сейчас же уедем», — ответил отец.

«В ночь собрались ехать? — рыкнул дед и так взглянул на меня, что коленки от страха чуть не подогнулись. — Оставайтесь на ночь. Утром уедете».

Дед приказал слугам накормить нас ужином и ушел. После ужина отец ушел отдыхать, а я отправилась искать лорда Честера. Слуги подсказали, где его найти — в библиотеке.

«Я не хочу видеть тебя, мисс Нахалка!» — заявил он, когда я вошла, и я едва не сбежала.

«Мне нужна помощь!»

«Убирайся!» — рыкнул дед, и я все же рванула к двери. Но не ушла, вспомнив о Бель. Я открыла дверь, но снова закрыла ее и обернулась:

«Помощь нужна Белле, милорд. У моей старшей сестры проснулась магия сирены».

Дед тогда сильно побледнел, книга выпала из пальцев. Он рванул галстук на шее и уставился на меня страшным взглядом. Он долго молчал, и я быстро заговорила:

«Я знаю, что бабушка Джослин тоже сирена. Об этом знают мама и Бель. А сестре рассказал сэр Рид. Помоги нам найти бабушку, она сейчас нужна, как никогда».

Но дедушка вдруг вскочил, почти подбежал ко мне и вытолкнул из библиотеки. А после провернул ключ в замке.

— И что ты сделала? — нервно прошептала Валери Харрис.

— Села перед дверью на корточки и стала говорить в замочную скважину: «Дедушка, я не уйду, пока ты не расскажешь, где искать леди Честер!» Я бубнила и бубнила, довольно долго. Дед посылал меня к демонам, слал на мою голову проклятия, но, наконец, дверь распахнул и втащил меня обратно.

«Невыносимая, упрямая и наглая девчонка! — рявкнул он. — Вся в бабку!»

Бель вспомнила, как насмешливо усмехнулась тогда «бессовестная леди», как она ласково взглянула на Лилиан. Похоже, Белла напоминала бабушку внешностью, а сестра — характером?

— После лорд Честер захлопнул дверь и снова сел в кресло, — Лиля продолжила рассказ.

«Вашу бабку давно зовут не леди Честер, — недовольно буркнул он. — Не называй ее так. С разрешения Его Величества и Главного жреца несколько лет назад мы развелись, она вышла замуж во второй раз. Теперь Джо живет в соседнем королевстве, не имеет права появляться на родине. Ей запрещено писать письма, связываться с кем-либо по артефакту связи. Приказ Ее Величества, которому Джослин обязана подчиняться».

«Почему?»

«Не твоего ума дело!» — был его милый ответ. Или, можно сказать, рык. Дед, вообще, в тот вечер напоминал раненое животное.