Эмма никогда не был склонен к физическому труду, поэтому он приносил бутыли с водой. В этом окутанном паром аду никто не обращал внимания на незнакомое лицо. Все с благодарностью принимали воду и делали по несколько глотков, чтобы восстановить потерю жидкости, — пот продолжал струями бежать по их телам.

Они работали вслепую, не имея ни малейшего представления о том, что происходит за стальным корпусом или куда идет корабль. Фокс объяснил, что им предстоит короткое тренировочное плавание, чтобы проверить работу двигателей и сделать несколько пробных выстрелов из главных пушек. Они думали, что корабль вышел из залива и направляется в Атлантику. Вот почему они были ошеломлены, когда корпус внезапно задрожал и начал протестующе скрежетать у них под ногами.

«Айова» атаковала мель. Взбаламученный ил существенно замедлил скорость корабля, но он все еще продолжал движение.

— Полный вперед! — последовала команда с мостика.

Два массивных вала ускорили вращение, и все 109000 лошадиных сил взялись за работу.

На лицах людей из машинного отделения появилось смущение и замешательство. Они думали, что плывут в глубоких водах океана.

— Капитан, мы сели на мель? — закричал Чарльз Шаба, старший механик.

— Да, мальчуган, мы задели отмель, не показанную на карте, — уверенно прозвучал голос Фокса. — Еще немного, и все будет в порядке.

Шаба не разделял оптимизм капитана. У него сложилось впечатление, что корабль с трудом ползет вперед. Палуба под ногами вибрировала, двигатели надрывались. Наконец он почувствовал, что их ритм стал более равномерным, словно винты вновь заработали в чистой воде. Через минуту прогремел голос Фокса:

— Скажи ребятам, что все в порядке. Мы вышли на чистую воду!

Команда перешла в обычный режим работы, на лицах появились облегченные улыбки. Один из смазчиков затянул всем знакомую песню, и они хором запели под аккомпанемент огромных гудящих турбин.

Эмма не стал присоединяться к ним. Только он знал всю правду относительно путешествия «Айовы». Через несколько часов все окружающие его люди будут мертвы. Они могли бы получить отсрочку, если бы плоское дно «Айовы» застряло на отмели. Но все сложилось иначе.

«Фокс счастливчик, — подумал Эмма. — Ему дьявольски везет. Пока».

ГЛАВА 56

Президент сидел в конце длинного стола для совещаний в помещении, расположенном на глубине в триста футов под Белым домом, и смотрел в глаза Дейлу Джарвису.

— Ты и сам прекрасно понимаешь, что мне совсем не нужен кризис в последние дни моей администрации, в особенности кризис, который не может подождать до утра.

Джарвис чувствовал усиливающееся напряжение. Президент славился своим вулканическим темпераментом, и Джарвис не раз видел, как знаменитые усы, услада политических карикатуристов, буквально вставали торчком от гнева. Джарвису было нечего терять — если не считать своей должности, — поэтому он сразу перешел в контратаку.

— Не в моих привычках прерывать ваш сон, сэр, или военные сны объединенного комитета начальников штабов без веских на то причин.

— Я думаю, Дейл имеет в виду… — начал министр обороны Тимоти Марч и смолк.

— Я имею в виду, — продолжал Джарвис, — что где-то в Чесапикском заливе сейчас находится отряд безумцев с биологическим оружием, которое способно уничтожить все живые существа в большом городе и продолжать их уничтожать в течение многих и многих поколений.

Генерал Куртис Хиггинс, председатель объединенного комитета начальников штабов, с сомнением посмотрел на Джарвиса.

— Я не знаю об оружии такой огромной силы. Кроме того, химическое оружие в нашем арсенале нейтрализовано и уничтожено много лет назад.

— Это чушь, которой вы кормите средства массовой информации, — резко ответил Джарвис. — Но каждый, кто находится здесь, знает, что все обстоит иначе. Правда в том, что армия не прекращала разрабатывать и накапливать химико-биологическое оружие.

— Успокойтесь, Дейл. — Усы президента, который испытывал извращенное удовольствие, когда его подчиненные начинали ссориться, не могли скрыть улыбку.

Он небрежно откинулся назад и положил ноги на ручку кресла, чтобы разрядить обстановку.

— В данный момент предлагаю прислушаться к предупреждению Дейла.

Мужчина повернулся к адмиралу Джозефу Кемперу, главе всех военно-морских операций.

— Джо, раз уж речь идет о морском рейде, то это сфера твоей компетенции.

Кемпер совсем не походил на военного командира. Дородный, с седыми волосами, он мог бы сойти за дежурного администратора крупного универсального магазина. Адмирал еще раз посмотрел на свои заметки, сделанные во время доклада Джарвиса.

— Есть два факта, подтверждающие версию мистера Джарвиса. Во-первых, линкор «Айова» был продан «Валвис бей инвестмент». И еще вчера съемка с нашего спутника показала, что он стоит на верфи Форбса.

— А в настоящий момент? — спросил президент.

Кемпер не ответил. Вместо этого нажал на кнопку, расположенную на столе перед ним, и встал. Деревянная панель на одной из стен раздвинулась, открывая экран размером восемь на десять футов. Кемпер снял трубку и напряженно сказал:

— Начинайте.

На экране появилась картинка в высоком разрешении. Цвет и четкость были намного лучше, чем на любом домашнем телевизоре. Камера спутника легко пробилась через предутренний сумрак и облачный покров, словно они и не существовали, и все увидели восточную часть береговой линии Чесапикского залива так ясно, словно смотрели на открытку. Кемпер подошел к экрану и сделал круговое движение карандашом, используя его в качестве указки.

— Здесь мы видим дельту реки Патаксент, а также бассейн возле Драм-Пойнт к северу и Хог-Пойнт к югу. — На мгновение его карандаш застыл на месте. — Эти маленькие линии соответствуют верфи в Форбсе… очко в пользу мистера Джарвиса. Обратите внимание, мистер президент, что мы не видим никаких следов «Айовы».

По приказу Кемпера камеры начали перемещаться к верхней части залива. Грузовые суда, рыбачьи шхуны и ракетный сторожевой корабль прошли перед ними как на параде, но нигде не было видно ничего похожего на массивные контуры линкора. Кембридж показался в правой части экрана; вскоре слева появилась Военно-морская академия в Аннаполисе; платный мост под Сэнди-Пойнт; наконец, река Патаксент, ведущая к Балтимору.

— А что находится на юге? — спросил президент.

— Норфолк, больше на расстоянии трехсот миль нет ни одного города.

— Ну ладно, господа. Даже Мерлин и Гудини вместе не смогли бы заставить исчезнуть линейный корабль.

Прежде чем кто-то успел ответить, в зал для конференций вошел референт Белого дома и положил бумаги рядом с локтем президента.

— Это из министерства иностранных дел, — сказал президент, просматривая распечатку. — Официальное сообщение премьер-министра Южной Африки Куртсманна. Он предупреждает нас о грядущей атаке АРА на побережье Соединенных Штатов и просит прощения за косвенное участие его кабинета.

— Как странно, что Куртсманн сообщает о связи со своими врагами, — сказал Марч. — Мне представляется, он должен был бы категорически отрицать, что имеет к ним хоть какое-то отношение.

— Возможно, хочет подстраховаться, — предположил Джарвис. — Куртсманн подозревает, что план операции «Дикая роза» мог попасть в наши руки.

Президент продолжал смотреть на лежавший перед ним листок бумаги, словно не желал принять пугающую правду.

— Похоже, скоро разверзнется ад, — мрачно сказал он.

***

Мост оказался его единственным просчетом. Надстройки «Айовы» были слишком высокими, чтобы пройти под единственным созданным человеком препятствием между Фоксом и его целью. Вертикальный габарит оказался на три фута ниже, чем он рассчитывал.

Мужчина скорее услышал, чем увидел, как фанерная оболочка платформы артиллерийского поста сопровождения цели врезалась в пролет моста.

***