— Вы рехнулись! — выпалил капитан.

Мужчина показал на один из контейнеров.

— Неужели это похоже на обычную взрывчатку?

— Нет, совсем не похоже, — признал Фокс.

— Там нечто вроде нервно-паралитического газа? — спросил Лусана.

— Много хуже, — ответил Питт. — Микроорганизм, вызывающий смертельное заболевание страшной силы. Два снаряда с такой начинкой случайно оказались вместе с другими, самыми обычными — поставщик оружия перепутал.

Фокс и Лусана ошеломленно молчали. Капитан присел на корточки, чтобы изучить снаряд и контейнер в руках у Питта. Лусана также наклонился, не совсем понимая, на что следует обратить внимание.

Постепенно последние сомнения исчезли из глаз Фокса.

— Я вам верю, — сказал он. — Мне довелось повидать достаточное количество подобных снарядов, чтобы понять, что это такое. — Он вопросительно посмотрел в лицо Питта. — Вы не могли бы рассказать мне, кто вы такой и как здесь оказались?

— Сразу после того, как мы найдем и дезактивируем второй снаряд, — нетерпеливо ответил Питт. — У вас есть еще место, где вы храните снаряды?

Тот покачал головой.

— Если не считать тех трех, что мы выпустили, — все они были бронебойными, других у нас нет… — Он смолк, когда до него дошло, что случилось. — Башня! Все пушки заряжены и затворы взведены. Должно быть, снаряд с бактериологическим оружием в одной из пушек.

— Идиот! — закричал Лусана. — Сумасшедший убийца!

В глазах Фокса появился ужас.

— Но еще не поздно, — сказал он. — Пушки будут стрелять только по моему приказу.

— Капитан, мы с вами должны найти и нейтрализовать второй снаряд, — приказал Питт. — Лусана, будьте так добры, выбросьте это за борт. — Он протянул генералу мешок с контейнерами БС.

— Я? — выдохнул тот. — Но я понятия не имею, как попасть на палубу этого плавучего гроба. Мне нужен проводник.

— Поднимайтесь наверх, — уверенно сказал Питт. — Рано или поздно выберетесь на белый свет. После чего бросьте мешок в самую глубокую часть реки.

Лусана уже собрался уходить, когда Фокс положил ему на плечо тяжелую руку.

— Мы поговорим позднее, — сказал капитан.

Лусана не отвел взгляда и кивнул.

После чего лидер Африканской революционной армии исчез в темноте.

На высоте две тысячи футов Стайгер слегка свернул, «Минерва» пролетела над мемориалом Джефферсона и приливным бассейном и направилась в сторону Индепенденс-авеню.

— А здесь полно народу, — сказал он, показывая на группу армейских вертолетов, паривших над Капитолием, словно стая обезумевших пчел.

Сандекер кивнул.

— Держись от них подальше, — сказал адмирал. — Они могут сначала выстрелить, а уж потом станут задавать вопросы.

— Сколько времени прошло после последнего выстрела «Айовы»?

— Почти восемнадцать минут.

— Возможно, все уже закончилось, — сказал Стайгер.

— Мы не сядем до тех пор, пока не будем знать наверняка. Как у нас с топливом?

— Хватит на четыре часа.

Сандекер повернулся в кресле, чтобы хоть немного облегчить боль в ягодицах.

— Постарайся держаться как можно ближе к зданию Национального архива. Если «Айова» сделает еще один выстрел, я практически уверен, что он будет направлен именно туда.

— Интересно, как там Питт?

Сандекер оптимистично произнес:

— Этот человек знает свое дело. Сейчас он наименьшая из наших проблем. — Адмирал отвернулся и стал смотреть вниз, чтобы Стайгер не увидел тревоги на его лице.

— Туда должен был отправиться военный, например я, — заявил полковник. — Гражданский не должен рисковать жизнью, пытаясь сделать работу, для которой у него нет специальной подготовки.

— А у тебя она, конечно, есть.

— Вы должны признать, что мой послужной список лучше, чем у Питта.

Сандекер не сумел скрыть улыбки.

— Хочешь поспорить?

Стайгер уловил что-то в голосе адмирала.

— На что вы намекаете?

— Ты ошибаешься, полковник, и тут не может быть ни малейших сомнений.

— Неужели?

— У Питта звание майора ВВС.

Стайгер, прищурившись, посмотрел на адмирала.

— Хотите сказать, что он пилот?

— Он способен пилотировать любое летательное средство, в том числе и наш вертолет.

— Но он говорил…

— Я знаю, что он говорил.

Стайгер выглядел потерянным.

— И вы промолчали?

— У тебя жена и дети. А я слишком стар. Так что идти должен был Дирк.

Полковник откинулся на спинку кресла и расслабился.

— Пусть только попробует не вернуться, — пробормотал он. — Видит бог, я ему покажу что почем…

***

Питт охотно отдал бы все свои сбережения до последнего цента, чтобы оказаться в любом другом месте, а не лезть наверх в темноте по лестнице, находившейся внутри корабля, который в любой момент мог превратиться в ад. Его лоб покрылся холодным потом, словно у него поднялась температура. Внезапно Фокс замер, будто превратившись в вековой дуб, и Питт налетел на него.

— Пожалуйста, оставайтесь на своих местах, господа. — Голос доносился со стороны темной площадки, находившейся несколькими ступеньками выше. — Вы не можете меня видеть, а я вижу вас прекрасно и готов в любой момент пристрелить обоих.

— Я капитан, — сердито сказал Фокс.

— О, сам капитан. Как вовремя. А то уже начал опасаться, что все пропустил. Вас не оказалось на мостике, как я предполагал.

— Назовите себя! — потребовал Фокс.

— Меня зовут Эмма. Должен признать, звучит не слишком мужественно, но вполне подходит для моих целей.

— Прекратите заниматься чепухой и дайте пройти.

Фокс сделал два шага наверх, но тут раздался негромкий хлопок, и мимо его шеи просвистела пуля из «Хоккер-Родайна». Мужчина застыл на месте.

— Господи, что вы хотите?

— Восхищен серьезностью вашего подхода, капитан. — Эмма немного помолчал. — Я получил приказ вас убить.

Питт медленно опустился на живот и лег на ступеньки, защищенный массивным телом капитана. Затем осторожно, как змея, пополз вверх. Он очень надеялся, что человек на верхней площадке лестницы ничего не заметил.

— Говорите, вам приказали, — сказал Фокс. — Но кто?

— Имя моего работодателя значения не имеет.

— Тогда к чему болтовня, будь ты проклят? Почему бы не застрелить меня и выполнить ваш приказ?

— Я всегда действую с определенной целью, капитан Фокс. Полагаю, вам следует знать, что вас обманули.

— Обманули? — рявкнул Фокс. — Твои туманные слова ничего мне не говорят.

В сознании Эммы прозвучал сигнал тревоги, доведенный до совершенства дюжиной лет игры в кошки-мышки. Он молча стоял, не отвечая на вопрос капитана, все его чувства были обострены до предела, он пытался уловить шум или признаки движения.

— А как насчет человека у меня за спиной? — поинтересовался Фокс. — Он не имеет к этому ни малейшего отношения. Нет нужды убивать невинного.

— Не беспокойтесь, капитан Фокс, — ответил Эмма. — Мне заплатили только за одну жизнь — за вашу.

Питт очень медленно поднял голову, его глаза оказались на уровне лестничной площадки, и он смог увидеть Эмму. Однако было слишком темно, чтобы разглядеть его черты — лишь бледный контур лица и размытые очертания фигуры.

Больше Питт не стал ждать. Он догадывался, что Эмма выстрелит в живот Фокса посредине предложения, отвлекая его внимание пустыми разговорами. Старый, но эффективный трюк. Питт уперся ногами в ступеньку, сделал вдох и бросился вперед, чтобы ударить Эмму по ногам и схватить пистолет.

Глушитель вспыхнул перед лицом Питта, в правую сторону головы ударила боль, но он схватил Эмму за руку. Затем начал терять сознание и куда-то проваливаться. Он падал и падал. Казалось, прошла вечность, прежде чем бездонная пустота поглотила его окончательно.

ГЛАВА 64

Прыжок Питта заставил Фокса последовать его примеру. Он устремился вперед, как разъяренный носорог, и бросил свое могучее тело на обоих мужчин. Питт обмяк и упал в сторону, а Эмма попытался поднять пистолет. Однако Фокс выбил его, как игрушку из детских рук. Тогда пальцы Эммы метнулись к паху противника и сжали его член и мошонку.