Эрнандо
Не шутка ль это, ваша милость,
Чтоб поразить меня затем?
Во всем, наверно, преуспели?..
Вы изменились в самом деле.
Лусиндо
Не видишь, что я мертв совсем?
Эрнандо
Так в чем же дело, сударь?
Лусиндо
В чем?
Примчавшись к ней во весь опор,
Я встретил вдруг такой отпор,
Что с воплями покинул дом.
Карету отослал. С друзьями
Пришлось проститься. Вот в чем дело.
Эрнандо
Своими видел я глазами,
Что все у ней внутри кипело.
Лусиндо
Эрнандо
Лусиндо
Эрнандо
Лусиндо
И это до сих пор все длится!
О, черт бы Стефанию взял!
Из-за нее весь этот вздор…
Эрнандо
Лусиндо
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и капитан Бернардо.
Капитан
Ты, вижу, ехать не согласен.
Лусиндо
Капитан
С Белисой ты вступаешь в брак —
И завтра уезжать собрался!
Лусиндо
Капитан
Смеялся? Как же это так?
Не верю! Ты жених Белисы.
Приказ тебе — не уезжать.
Лусиндо
Капитан
Мне удалось узнать,
Что по ночам к окну Фенисы
Не ты приходишь, а другой.
Лусиндо
(в сторону)
Фениса здесь лукавит что-то.
Капитан
И вот теперь у нас забота:
Узнать, кто это был такой.
Еще вчера, в их сад попав
Через забор, наглец подкрался
К ее дверям и постучался.
Она открыла, но, узнав
Чужого, двери заперла.
Лусиндо
Капитан
Боясь тревоги
И шума, он — давай бог ноги,
Но спать она уж не могла.
Сегодня вечером на страже
Ты должен быть, Лусиндо, там.
Придешь?
Лусиндо
Отец! Перечить вам
И думать я не смею даже.
Капитан
Оружие с собой возьми.
Ну, с богом, сын! Я тороплюсь!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лусиндо, Эрнандо.
Лусиндо
Сегодня, братец, я женюсь.
Эрнандо
Лусиндо
Да так, пойми:
Фениса шлет мне приглашенье
Пробраться в сад и прямиком
Оттуда к ней проникнуть в дом.
Что это значит?
Эрнандо
Обрученье!
Иначе и не может быть.
Ну, что же, вы почти у цели.
Лусиндо
Каких мы только не успели
Уловок с нею применить!
Вооружись, чтоб охранять
У них в саду меня с Фенисой.
Эрнандо
С ее служанкой Беатрисой
Я буду время коротать.
Уходят.
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дористео, Финардо.
Финардо
Не знаю, перестали ль вы считать
Виновной вашу бедную сестру,
Но вам от этого не стало легче:
Я чувствую, что вы покорены.
Дористео
Херарда захотела к ним проникнуть.
Мы притворились мужем и женою.
И я за ней, разыгрывая ярость,
Вбежал к Белисе в дом — и там погиб:
Я поражен был красотой Фенисы,
Я был ее лучами опален.
Поверите ли, я ушел от них,
Уже открывшись матери Фенисы,—
Сказал, что я прошу ее руки.
Финардо
Вот окна их. Тут могут нас услышать.
Дористео
Десятой музы дивная обитель!
[47] Такой красавицы, такого чуда
Сияющего не видало солнце,
Катясь по небу в быстрой колеснице.
Финардо