(К Дористео.)

Вы о Фенисе загрустили.

(Херарде.)

А вы Лусиндо здесь искали.

Дористео

Все это так.

Херарда

Как вы сказали.

Дористео

Мы с ним свидетелями были,
Как в этот дом проникло трое
Мужчин.

Херарда

Мужчин?

Финардо

Да, трое.

Дористео

Да-с!

Финардо

И тридцать три еще до нас!

Херарда

Подумать что-нибудь плохое
Об этом доме я не смею.
Нет, вот что нужно, господа:
Нам нужно вызвать их сюда.
Но как?

Финардо

Понятья не имею.

Херарда

«Пожар!» — давайте закричим.

Финардо

Умно придумано, давайте!

Херарда

Весь дом подымем. Начинайте!

Финардо

Пожар! Пожар!

Херарда

Пожар!

Голос Белисы

Горим!
Пожар! Горим! Пожар! Спасите!

Дористео

Пожар! Пожар!

Голос Белисы

Пожар! Пожар! Горим! Горим! Пожар! Пожар!

Голос Фенисы

Пожар! Эй, люди, помогите!

Дористео

Дом загорелся, выходите!

Голос капитана

Какая темь! Скорей огня!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, капитан Бернардо, Белиса, Лусиндо, Фениса и Эрнандо с зажженным факелом.

Капитан

Горим?

Белиса

Бог наказал меня.

Лусиндо

Горим?

Фениса

Где, что горит? Скажите!

Эрнандо

Сеньоры! Что, пожар у нас?

Херарда

В пожаре этом вы сгорели
И спохватиться не успели,—
Ведь честь ослепла здесь у вас.
Такой почтенный и приличный,
Как ваш, сеньора, дом, и вдруг
Мужчин скрывает ночью двух!

Дористео

Не двух, а трех!

Эрнандо

Финал отличный!

Белиса

Со мною мой любезный муж.

Капитан

Мы тут с женой моей стоим.

Белиса

Я думала, что я с другим.

Капитан

Я — муж Белисы? Что за чушь!

Белиса

Фениса! Что ты натворила?

Фениса

Ах, я с Лусиндо обручилась!

Белиса

Ты, значит, надо мной глумилась?
Как? Ты хохочешь? Очень мило!

Капитан

Да как же ты посмел, бездельник?
Ты обманул отца родного.

Лусиндо

Сеньор! Я полюбил Фенису,—
Она ответила мне тем же.
Давая вам свое согласье,
Она выигрывала время,
Чтоб выйти замуж за меня.
Пускай, сеньор, рассудит нас,
Наш спор, почтенное собранье,—
Друзья и недруги, решайте!
Не лучше ли отцу жениться
На сей достопочтенной даме,
На матушке моей жены?
У них и возраст одинаков
И одинаковы привычки.
А нам не лучше ли с Фенисой
Соединить сердца навеки?
Я приговора жду, Херарда.

Херарда

Хотя меня и гложет ревность,
Но разум все же верх берет.
Мы это дело рассмотрели
И вынесли втроем решенье:
Отцу — почтенная Белиса,
А этой даме — ты, Лусиндо.
Живите много лет! Аминь.

Дористео

Наш приговор изложен верно.

Финардо

Я это тоже подтверждаю.

Лусиндо

(Фенисе)

Дай руку мне.

Фениса

Бери и сердце.

Капитан

(Белисе)

Ну что ж, давайте вашу руку.

Белиса

Я заслужу доверье ваше.