Карлос
Интересно,
Какие дамы здесь живут?
Эстеван
Я некоторых знаю тут,
А в ком отгадка, неизвестно.
Вот здесь вдова. Огнем очей
Испепелит в одно мгновенье.
Любить такую — разоренье.
Возможно, он приходит к ней.
Напротив девушка одна,
Бывает цвет волос такой
У немцев: прямо золотой.
Как слиток золота она.
Там, дальше, мужняя жена,
Хоть и не очень это видно…
Карлос
Эстеван
Очевидно.
Уж очень ветрена она.
Карлос
Эстеван
Нисколько.
Ведь к женщине любовь у нас
Как фехтование сейчас:
Бойцы меняются — и только.
Все увлекаются игрою,
И всех охватывает жар.
Один наносит там удар,
А в очередь уж стали трое.
Карлос
Ну, нет, не ею увлечен
Идальго наш.
Эстеван
У перекрестка
Изображение из воска
Выходит утром на балкон.
Карлос
Эстеван
Карлос
Прелестно, если у нее
Глаза, как ночь.
Эстеван
Глаза ее
Черны, как черные ботинки.
Карлос
Эстеван
Тысяч шесть. Левей
Живет Лауренсия. Семья
Известная, а из себя
Красавица.
Карлос
Сюда скорей!
Отец Элисы появился,
С ним брат ее.
Эстеван
Накинул плащ.
В поместье едут.
Карлос
Эстеван
Он так в дорогу нарядился.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Аурельо и Октавьо.
Аурельо
Октавьо
Нет, сеньор,
Ей нездоровится.
Аурельо
Октавьо
Нет, она
Сейчас шутливый разговор
Вела со мной, смеялась.
Аурельо
Что же,
Поедем. Слуг предупреди.
Октавьо
Карлос
(тихо, Эстевану)
Не выходи.
Меня он видел?
Эстеван
Карлос
Ну, так идем туда скорей,
Где встретит нас она — виденье,
Моих страданий искупленье,
Сокровище души моей.
Эстеван
Боюсь, сеньор. Пусть уезжают.
Тогда пойдем.
Карлос
Карлос и Эстеван уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Аурельо, Октавьо.
Аурельо
Меня отсюда выживают
Заботы тайные мои.
Поездку эту я задумал,
Чтобы рассеяться.
Октавьо
Мой бог!
Но разве дом твой — не чертог
Спокойствия, отец? Я думал,
Что привлекает ширь полей
Тебя и что размяться стоит.
Аурельо
Меня Элиса беспокоит.
Я много думаю о ней.
Октавьо
Элиса тихим нравом славится.
Какой же повод может быть…
Аурельо
Нам есть о чем поговорить.
Октавьо
Она — невеста и красавица.
Должно быть, сватаются к ней?
Аурельо
Ты знаешь, сколького лишился
Я в Кадисе
[51]. Я разорился
Почти. И все теперь трудней.
Вот и не замужем она.
Октавьо
Тебе пришлось на склоне лет
Краснеть из-за нее?
Аурельо
О нет,
Ведь шпага не обнажена!
Октавьо
Ты про Элису что-то знаешь?
Ты с грустью говоришь о ней.