Отон

А, Леонарду?

Урбан

Что вы, что вы!
Я скоро год, как в том же чине
Шагаю при ее кузине.

Валерьо

(к Лисандро, тихо)

А вы сейчас рубить готовы!

Лисандро

Так, значит, ранен, без сомненья,
Не то чужой, не то слуга.

Отон

Раз в нем нельзя признать врага,
Простим его.

Лисандро

Прося прощенья.

Урбан

Сеньоры! Ваш приказ последний?

Отон

Скажи, а какова кузина?

Урбан

Как Порция — гранит и льдина.

Лисандро

Поди сюда.

Урбан

Звонят к обедне.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Отон, Валерьо, Лисандро.

Валерьо

Ушел. А он большой хитрец.

Отон

Вдова, как видно, одинока,
Раз от нее он так далеко.

Лисандро

Всем нашим домыслам — конец!
Будь этот паж — ее любовник,
Он был бы всюду рядом с ней.

Валерьо

Конечно, ясного ясней.

Лисандро

Но кто же был тогда виновник
Вчерашней стычки? Кто сторицей,
За что — не знаю, заплатил?
Ведь я же не плашмя разил.

Валерьо

Вы нападали, как Фабриций[99].
Кто это был — не все ль равно:
Его уж нет, могу ручаться.

Лисандро

Я все-таки не прочь дознаться.

(Обнажает шпагу.)

Отон

Да вот же на клинке пятно.

Лисандро

Кровь. Выдержать такую рану?

Валерьо

Нельзя.

Отон

Ну что ж, пойдем. Куда?

Валерьо

Пойдем к собору, господа.

Лисандро

Заглянем лучше к Сан Хуану.

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Камило, Флоро.

Флоро

Вы что так креститесь?

Камило

Как не креститься,
Когда так страшно разлетелась в прах
Моя очаровательная сказка!

Флоро

Вчера вы ясно видели пажа?

Камило

Его я видел, как тебя сейчас.
Я на него смотрел с таким желаньем
Его ясней запомнить, что не мог
Уснуть всю ночь, черты его лица
Врезая в память, словно в твердый камень,
Пока с зарей, устав, не задремал.
Я на столе его нарисовал бы,
Как сделал знаменитый Апеллес[100].

Флоро

И он сейчас шел со своей хозяйкой?

Камило

Вот в этом-то весь ужас, друг мой Флоро.
Вчера его запомнив, а сегодня
Его увидев с этой старушонкой,
Я сам не свой.

Флоро

Вы дайте мне отчет
Такой, чтобы я понял.

Камило

Ну, так вот.
Я выходил из церкви Чуда,
Предавшись разным размышленьям
О происшедшем накануне,
И так нежданно происшедшем;
Я шел, спускаясь по ступеням,
Как вдруг — вчерашний паж навстречу;
Идет себе спокойным шагом,
Изящен, скромен и приветлив,
А за руку ведет малютку,
Играть с которой безнадежно:
Четыре раза по пятнадцать
Она открыто на кон мечет.
Мне в жизнь мою, играя в карты,
Таких очков не клал соперник,
Как эта вечная богиня,
Или, вернее, дьявол белый,
Который обладает кожей
Такой безжизненной и бледной,
Что даже медь — ничто в сравненье,
Хоть сделана она из меди.
Лицо малюсенькое, с шерсткой;
Седые волосенки редки;
Взамен бровей — густая сажа
Намазана на гладком месте;
Глаза, как у подохшей клячи,
Впотьмах прелестные, наверно;
Нос — как портновский ломтик мыла,
И бородат еще при этом;
Вся голова кривится набок,
А плечи, милый друг, без шеи;
Сама шагает, как гусыня,
Враскачку, на тугих коленях.
Я так бы и схватил ее
Да об землю ударил крепко!
И, словом, Флоро, я расстроен,
Разочарован бесконечно.

Флоро

Вот вы считали, что вам смерть грозит,
А кончилось таким сплошным позором!
Ну, что бы вам исполнить мой совет
И продырявить этот ваш клобук
Иль возмутиться, шпагу обнажить?
Никто бы вас и тронуть не подумал.
А вы влюбились в круглый стол с жаровней,
Накрытый пышным шерстяным ковром,
Да в бархаты и в парчевые ткани.
Что ж делать вам теперь?
вернуться

99

Фабриций — Квинт Фабриций Люсцин, римский военный и политический деятель, крупный полководец III в. до н. э., славившийся своим мужеством, честностью и справедливостью.

вернуться

100

Апеллес — знаменитый древнегреческий художник (356–308 гг. до н. э.).