Маэсе Хуан

Я приду.

Маркина

Я сам приду в жилище ваше.

Маэсе Хуан

Нет, нет, позвольте мне на вас
Взглянуть, когда вы сочиняете.
В каком часу вы начинаете?

Маркина

Вы сами выберете час.

Маэсе Хуан

И надо вам взвинтить себя?

Маркина

Нет, нет.

Маэсе Хуан

А как вы приступаете?

Маркина

Вот приходите и узнaете.

Маэсе Хуан

А мог бы выучиться я?

Маркина

Я за год научу вас многому
И сделаю, на зло врагам,
Поэтом с горем пополам.

Маэсе Хуан

Костыль бы дали вы безногому.
Ну, бог вас да хранит, Маркина, —
Хозяйка, вижу я, спешит.

Лауренсья

(Элисе)

Так за рецептом забежит
К вам после завтрака Сабина.
Храни вас бог. Иду, простите!

Элиса

И вас, Лауренсия!

Лауренсья

О вас
Начну скучать я через час.

Элиса

Смеетесь вы над бедной, льстите!

Лауренсья

Я льщу вам? Боже сохрани!

Сабина

Ну, что ж, прощай!

Паула

Прощай, Сабина!

Элиса

Подайте руку мне, Маркина.

Маркина

О чем в сторонке вы, одни,
Так долго с нею толковали?

Элиса

О, чисто женский разговор!

Элиса, Паула и Маркина уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Лауренсья, Сабина, маэсе Хуан, Фелисьяно, Фисберто.

Фисберто

(тихо, к Фелисьяно)

Удачно мы пришли, сеньор.

Фелисьяно

Нам повезло, мы их застали.

(Лауренсье.)

Постой, останься тут со мной,
Лауренсия, и будь, красавица,
Всегда счастливицей!

Лауренсья

Мне нравится
Такая дерзость! Милый мой,
Ты мог бы видеть здесь меня
С утра. А то не соизволишь
Пожаловать, а после молишь…

Фелисьяно

Ей-богу, не виновен я!
Меня остановил в прихожей
Гость, важный барин. Извини!
Кто эти девушки?

Лауренсья

Они…

Фелисьяно

Кто, кто?

Лауренсья

Ну, просто так… Прохожие.

Фелисьяно

Вы у обедни были вместе, —
Фисберто мне сказал сейчас.

Лауренсья

Знакомство не уронит нас,
Не беспокойся, — люди чести.

Фелисьяно

Но очень долго продолжалась
Беседа ваша или спор,
А место это для сеньор
Мне что-то странным показалось.

Лауренсья

Мы женщины. Чего ты хочешь?
Мы дружимся легко, и вот
Обмен заветных тайн идет.

Фелисьяно

Ты всех в поверенные прочишь.
Проговорилась ты о нас?

Лауренсья

Но это так приятно было!

Фелисьяно

Ну, а она что говорила?

Лауренсья

Такой же повела рассказ.
Я обещала ей, прощаясь,
Что скоро к ней пришлю тебя, —
Пусть полюбуется.

Фелисьяно

И я
Могу войти к ней, не скрываясь?

Лауренсья

Ты явишься с запиской в дом их
И назовешься там слугой.

Фисберто

(Сабине)

Ну, как она?

Сабина

Полегче, стой!
Я знаю, малый ты не промах,
Но не забудь, что я ревнива.

Лауренсья

(к Фелисьяно)

Прощай. Поговорим потом.

Фелисьяно

Так, значит, я иду с письмом?

Лауренсья

Увидишь, как она красива.

Фелисьяно

Ну, бог с тобой!