– А смысл?
Дэниел пожал плечами.
– Может быть, имеется в виду, что, несмотря на поражение, армия сохранила боевой дух, или не все воины погибли. Древний символизм иногда очень трудно понять. В те времена люди мыслили совсем по-другому.
Археолог повернулся, переведя луч фонарика на стену со столбцами черных иероглифов. На высоте около ярда от пола в стене зиял небольшой проем.
– Вот откуда взялся наш кусок штукатурки! Взгляни-ка, те же змеи! – воскликнул Дэниел, опускаясь на корточки.
Тэйра присела рядом.
– Ну так чего ты ждешь? Вставь его на место. Разве не для этого мы здесь?
Сняв рюкзак, Дэниел извлек из картонной коробки недостающий фрагмент и осторожно вложил его в проем. Тонкая линия шва была почти неразличима.
– О чем же там идет речь? – спросила Тэйра.
Он выпрямился, отошел на несколько шагов, повел фонариком по иероглифам.
– Начинается текст в правом верхнем углу и идет вниз.
Минуту-другую археолог всматривался в загадочные значки, а затем начал читать. Перевод звучал уверенно и четко. Тэйре показалось, что она слышит слабое эхо, как если бы голос Дэниела шел из глубины веков.
«Я, Иб-вер Айменти, обрел здесь вечный покой в двенадцатом году правления владыки Верхнего и Нижнего Египта царя Та… Тариуша… так египтяне произносили персидское имя „Дарий“… в четвертый день первого месяца Ахет[29]. Преданнейший слуга своему господину, самый стойкий из его защитников, верный наперсник царя, надзирающий за его армией, грозный, справедливый и честный. В Греции я сражался бок о бок с ним. В Лидии я был рядом. В Персии я не подвел его. В Ашкелон мы вошли вместе»…
Прочитав первые три столбца, Дэниел сделал паузу.
– И что это все означает? – поинтересовалась Тэйра.
– Это означает, что захоронение относится к первому периоду персидских войн. Под предводительством царя Камбиса персы вторглись в Египет примерно в 525 году до рождества Христова. Дарий сменил Камбиса три года спустя. Этот мужчина похоронен в двенадцатом году его правления, то есть в 510-м до новой эры. По-видимому, один из видных военачальников царя. Именно таких верховный правитель удостаивал титулов шемсу несу, «верного наперсника», и мер-меша, «надзирающего за армией». Ты даже не представляешь, как важна наша находка! Обнаружить могилу главнокомандующего! Шестого века! Да в Фивах такие захоронения по пальцам пересчитать можно. Фантастика!
– Продолжай читать, Дэниел! Что дальше?
Он направил луч фонаря на четвертый столбец.
«По приказу царя я разогнал войско нубийцев. Я стер их в прах и покрыл себя неувядаемой славой. Предо мною простираются ниц греки. Ливийцев я отправил на край земли, где их нашла смерть. Мой меч был непобедим. Мои силы никогда не истощались. Я не знал, что такое страх. Мне покровительствовали сами боги»…
На мгновение Дэниел переместил фонарик чуть ниже.
– Так, сейчас пойдет наш кусок.
Он поднял руку и начал читать:
«В третьем году правления Кем-бит-джета, царя Верхнего и Нижнего Египта… опять имеется в виду перс, на этот раз Камбис… перед тем как добыть великую победу, в третий месяц Перет я, Иб-вер Айменти, отправился в Западную пустыню, сехет-имит, чтобы уничтожить врагов правителя»…
Археолог запнулся, на лице его было написано недоумение.
– Что такое? – спросила Тэйра.
– Сехет-имит, то есть…
Не закончив фразу, Дэниел возобновил перевод, тщательно обдумывая каждое слово.
«Неподалеку от пирамиды, в девяносто итеру к юго-востоку от сехет-имит, среди моря песка мы остановились на привал. Внезапно из пустыни пришла страшная буря. Небо стало черным, солнце погасло. Пятьдесят тысяч моих воинов полегли в песок. Меня спасла бесконечная доброта богов. Более шестидесяти итеру прошагал я в одиночестве по пустыне на юго-запад и оказался в земле буйволов. Невыносимой была жара. Невыносимыми были жажда и голод. Много раз казалось, что я уже умер. Но мне все же удалось добраться до земли буйволов. Боги не оставили меня своей милостью…»
Голос Дэниела смолк. Тэйра подняла голову: его губы беззвучно шевелились. Даже в почти полной темноте было видно, что лицо археолога покрыла смертельная бледность. По стенам прыгал желтый луч фонаря: руки Дэниела била дрожь.
– Черт побери, – хрипло пробормотал он. – Что?
Молчание.
– В чем дело, Дэниел?
– Это армия Камбиса, – потрясенно сказал археолог.
– И что?
Ответа не последовало. Не меньше минуты Дэниел в немом изумлении смотрел на текст. Затем он встряхнул головой, как бы отгоняя сон, взял Тэйру за руку и потащил в угол, к нише.
– В 525 году до новой эры персидский царь Камбис завоевал Египет и сделал его частью своей империи. Спустя некоторое время из Фив выступили две его армии. Одну Камбис лично повел на юг, к эфиопам. Другая направилась через пустыню на северо-восток к оазису Сива, чтобы разрушить храм оракула Амона. Оазис этот египтяне называли Сехет-имит, то есть Пальмовая роща.
Он направил фонарь на верхнюю часть стены, где были изображены идущие по пескам люди.
– По мнению греческого историка Геродота[30], который писал об этом примерно семьдесят пять лет спустя, армия дошла до оазиса, носившего имя Остров благословения. Думаю, сейчас он называется аль-Харга. Добраться оттуда до Сивы войско не успело: всю армию засыпала чудовищная песчаная буря. В пустыне сгинули пятьдесят тысяч человек.
Луч фонарика скользнул ниже, к фигуре Сета.
– До сих пор наука не установила, так ли было на самом деле. Обнаруженный нами текст подтверждает слова Геродота. Более того, он означает, что по крайней мере один воин, этот самый Иб-вер Айменти, спасся. Трудно поверить, но это так. – Дэниел опустил фонарь. – Иб-вер Айменти и Нефертум, бог, дарящий жизнь после смерти… Вот и разгадка: армия погибла, но ее военачальник выжил.
– А почему это так важно?
Не отрывая взгляда от стены, Дэниел достал из кармана сигарету, чиркнул спичкой. На мгновение в камере стало светлее.
– Важно уже то, что Геродот оказался прав, Тэйра. Однако существует еще один момент. Вернемся.
Археолог потянул ее назад.
– Смотри. Иб-вер Айменти не просто остался в живых. Он точно указывает место гибели своей армии. Вот: «Неподалеку от пирамиды, в девяносто итеру к юго-востоку от Сехет-имит». Не знаю, какая там может быть пирамида, скорее всего это холм песчаника в форме пирамиды. Но нам известно, что итеру, древнеегипетская мера длины, составляла примерно две мили. И далее: «Более шестидесяти итеру прошагал я в одиночестве по пустыне на юго-запад и оказался в земле буйволов». «Земля буйволов» является буквальным переводом слова та-ийт, древнего названия аль-Фарафры, еще одного оазиса между Харгой и Сивой. Ты понимаешь, Тэйра? Фактически мы имеем карту, на которой указано, где именно растворилась в песках армия царя Камбиса. Шестьдесят итеру к северо-западу от аль-Фарафры и девяносто итеру к юго-востоку от Сивы, неподалеку от пирамиды. Точнее древние сказать не могли. Непостижимо!
В камере было душно, на лице Дэниела заблестели крупные капли пота. Он яростно затянулся табачным дымом.
– Представляешь? Многие тысячи лет люди пытались отыскать армию Камбиса, для археологов она стала чем-то вроде чаши Святого Грааля. Но Западная пустыня простирается на сотни миль. Геродот говорит, что армия погибла где-то в ее середине. Каково? Другими словами, это может быть где угодно. Наши же координаты почти исключают вероятность ошибки. Проделав необходимые измерения, мы получим участок в несколько квадратных миль. Засечь с воздуха возвышенность в форме пирамиды не составит особого труда. Такой холм будет торчать из песка, как палец. Чтобы отыскать его, потребуется всего пара дней, даже меньше.
29
Ахет – один из трех сезонов, на которые в древнем Египте делился год (два других – перет и шему), время разлива Нила, примерно с июня по сентябрь.
30
Геродот – древнегреческий ученый, как его называли, «отец истории» (485 – 425 до н. э.). Известен хронологическими записями о войнах между греками и персами.