Бата помчалась к зеркалу. Прижав к губам трубу, ей вдогонку бросился и Али.

– Раз в году, Юсуф, – с упреком сказала Зенаб, когда они остались одни, – хотя бы раз в году ты смог прийти домой вовремя. Ребятишки так ждали тебя. Ведь это их праздник!

– Извини. – Халифа попытался взять Зенаб за руку, но та стремительно поднялась, пересекла гостиную и плотно прикрыла дверь.

– Утром сюда позвонил старший инспектор Хассани. Юсуф молча вытащил из кармана пачку сигарет.

– Чтобы поздравить с твоим повышением. Сказал, новый оклад позволит поменять квартиру, отдать детей в более приличную школу. Я отвечаю, что впервые об этом слышу. Он говорит: муж уже отправился домой и все тебе расскажет. Отличный, говорит, ход, его карьера сдвинулась наконец с мертвой точки.

– Подонок, – сквозь зубы процедил Юсуф.

– Что?

– Хассани решил достать меня с твоей помощью, Зенаб. Он поет песни о блестящей карьере в расчете на то, что ты убедишь мужа согласиться с повышением.

– Выходит, ты против?

– Это трудно объяснить, Зенаб.

– Хватит отговорок! Я слышала их достаточно. Что происходит, Юсуф?

Раздался стук в дверь. Тоненький голосок Али жалобно произнес:

– Мам, я хочу смотреть телевизор!

– Мы с отцом разговариваем. Пойди позови играть Бату.

– Нет! Не нужна мне Бата!

– Али, ступай к Бате. И прекрати шуметь, малыша разбудишь!

За дверью послышался дробный перестук шажков. Халифа закурил.

– Мне нужно вернуться в Каир. Сегодня же ночью.

Застыв на мгновение, Зенаб подошла к дивану, опустилась перед Юсуфом на колени.

– Что случилось? Ты никогда не был таким, милый. Скажи мне, прошу. Я имею право знать, тем более что речь идет о жизни всей семьи. Какое дело ты расследуешь? Почему не хочешь согласиться с повышением?

Халифа обнял жену за плечи, зарылся лицом в ее волосы.

– Вопрос заключается не в моем нежелании быть откровенным, Зенаб. Я боюсь. Боюсь навлечь опасность и на тебя.

– В таком случае я тем более должна знать. Ты мой муж, и то, что влияет на твою судьбу, точно так же влияет и на мою. И на судьбы наших детей. Мне необходимо знать, какая нам угрожает опасность.

– До конца я пока и сам этого не понимаю. Сейчас известно лишь одно: совершенно невинным людям грозит смерть, и только я в силах спасти их.

Некоторое время оба сидели неподвижно, затем Зенаб резко отстранилась, заглянула мужу в глаза.

– Ты сказал не все. Так?

Юсуф промолчал.

– Ну?

– Есть один…

– Говори!

– Саиф аль-Тхар, – едва слышно произнес Халифа. Голова Зенаб бессильно поникла.

– Ради Аллаха – нет! Ведь это уже в прошлом! Все закончено!

– Ошибаешься. – Юсуф впился взглядом в свои колени. – Начав расследование, я осознал: это никогда не сможет отойти в прошлое. Я пытался забыть, погрузиться с головой в работу – и не смог. Я должен был остановить их и помочь брату.

– Прошлого не воротишь, Юсуф! Чем бы ты помог ему?

– Мне следовало хотя бы попытаться, а я этого не сделал. Я просто позволил им увести Али с собой. – Ощутив в уголках глаз влагу, Халифа всеми силами старался удержать слезы. – У меня нет слов, Зенаб. Постоянно чувствую на плечах невыносимую тяжесть, думаю об Али, о том, что произошло, чего я не успел сделать. Сейчас появился шанс восстановить справедливость – хотя бы отчасти. Али уже не вернешь, но пусть постигнет кара того, кто совершил зло первым. Без этого мне уже не обрести покой. Половина моего «я» навсегда осталась в прошлом.

– Уж лучше иметь половину мужа, чем его труп!

– Постарайся понять, Зенаб: для меня это очень важно. Поступить иначе я не могу.

– Важнее, чем дети? Чем я? Но ты нужен нам, Юсуф. – Зенаб крепко сжала его ладони. – К черту карьеру, высокий оклад, новую квартиру. Проживем и без них. Я беспокоюсь за тебя, любовь моя. Не хочу, чтобы тебя убили. А ведь они наверняка будут мстить, если ты не остановишься. Но ты не остановишься, я чувствую это. – Она подняла залитое слезами лицо. – Ты должен быть здесь, с нами, со своей семьей!

Из спальни Баты в гостиную донеслись хрипы игрушечной трубы. За окном с треском рвались петарды фейерверка. Халифа нежно погладил жену по голове.

– Ничего в мире нет важнее тебя и детей, Зенаб. Ни прошлое, ни смерть брата, ни моя собственная жизнь. Я всегда любил тебя больше, чем мог дать понять. Ради нас и наших детей я готов сделать все. Все что угодно.

Юсуф осторожно поднял ее голову, и их взгляды встретились.

– Хочешь, я откажусь от расследования? Только скажи, я брошу его без колебаний. Скажешь?

В течение минуты Зенаб не сводила с лица мужа своих прекрасных, подернутых дымкой печали глаз, затем медленно встала.

– В котором часу поезд? – Голос прозвучал спокойно и ровно.

– Последний отходит в десять.

– Ты успеешь поужинать.

Тряхнув волосами, Зенаб направилась в кухню.

Из квартиры Халифа вышел в четверть десятого. В дорожной сумке лежали несколько бутербродов, смена одежды и девятимиллиметровый револьвер «хельван» – стандартное оружие египетской полиции. При себе Юсуф оставил восемьсот сорок фунтов – всю сумму, которую супруги откладывали, чтобы совершить хаджж[59] в Мекку. Брать их с собой инспектору очень не хотелось, но другой наличности в доме не было. Добраться до месть назначения без денег он не мог. Халифа дал себе слово при первой возможности восполнить семейный бюджет.

Выйдя из дома, он свернул налево. До железнодорожного вокзала было минут пятнадцать ходьбы. На улицы, по-видимому, высыпал весь город: из года в год празднества продолжались до глубокой ночи. Поначалу Халифа решил заглянуть в управление, чтобы забрать из сейфа еще одну обойму, но тут же передумал: слишком велик риск наткнуться на припозднившегося коллегу. Нет, никто в Луксоре не должен знать, куда он едет. Юсуф бросил взгляд на часы. Стрелки показывали двадцать минут десятого.

Ближе к центру гуляющих становилось все больше. Квартал вокруг Луксорского дворца представлял настоящее столпотворение. Сквозь гущу народа пробивались неугомонные мальчишки с петардами в руках. К стенам домов жались группки музыкантов; воздух дрожал от звуков мизмаров[60] и грохота барабанов. С восторгом подсчитывали выручку торговцы сладостями.

В небольшом парке позади храма человек двенадцать мужчин плясали традиционный зикр[61]: встав лицом друг к другу в две шеренги, танцоры раскачивались из стороны в сторону, а их руководитель тянул на одной ноте благочестивый мунсид[62], задавая ритм. К небольшой площадке начали стекаться зрители. Замедлил шаг и Халифа – но не поглазеть на танец, а попытаться исподволь рассмотреть своих преследователей.

Сколько их и где они сели ему на хвост, Юсуф не знал, он лишь чувствовал их присутствие. Три, возможно, четыре фигуры изобретательно лавировали в толпе, отслеживая каждый его шаг. Одну детектив заметил, остановившись возле киоска, чтобы купить сигарет. Другая неосторожно попалась на глаза, когда Халифа замер у бровки тротуара, пропуская кавалькаду. Обоих выдал мимолетный, но излишне пристальный взгляд. Неплохая выучка, подумал Юсуф. Наверное, люди из службы безопасности или военной разведки. Если так, то профессионалы могли держать его под контролем в течение всего дня.

Инспектор обвел глазами толпу. Ярдах в десяти от него у невысокой ограды стоял, посматривая по сторонам, мужчина. Похоже, один из них, решил Халифа. В этот момент к мужчине подошла дама, и оба, взявшись за руки, направились вдоль аллеи, которая вела к фонтану. Была ровно половина десятого. Юсуф закурил и двинулся к выходу из парка.

Необходимо оторваться, сбить противников со следа. Стоит им лишь предположить, куда он держит путь, и с мыслью о поездке в Каир можно будет расстаться. Если его остановят, другого шанса судьба уже не даст. Во что бы то ни стало оторваться.

вернуться

59

Хаджж – паломничество в Мекку, один из «пяти столпов» ортодоксального ислама (остальные четыре: шахада – декларация веры; салах – пятикратная молитва в течение дня; заках – раздача подаяния; соблюдение поста во время праздника Рамадан).

вернуться

60

Мизмар – духовой музыкальный инструмент, род гобоя.

вернуться

61

Зикр – группа мусульман-суфистов; исполняемый ими танец, участники которого впадают обычно в состояние транса

вернуться

62

Мунсид – исполнитель национальных песен.