— Ты права. Вот только… чем дольше я думаю об этом списке, тем больше понимаю, что с большинством претендентов Белла станет несчастной. У нее слишком тонкая и впечатлительная натура.
— Что ты предлагаешь?
— Не знаю, Валери.
В экипаже наступило молчание. Но недолгое. Прервала его миссис Треверс.
— Я готова продать все, что у меня есть, лишь бы Белла не выходила замуж по расчету. Только вырученной суммы едва хватит, чтобы оплатить даже четверть вашего долга.
— Мэри! Ты серьезно?
— Вполне. Я узнавала стоимость своего дома, экипажа и драгоценностей. Но… Увы, Валери. Сумма выходит слишком ничтожной.
В экипаже раздался дружный тяжелый вздох. Белла решила открыть глаза и показать, что она не спит, чтобы больше не слушать то, что явно не предназначалось для её ушей. Ей стало неловко, что невольно она узнала чужие душевные тайны.
Но девушка не успела — неожиданно экипаж так резко остановился, что Беллу кинуло в объятия миссис Харрис, которая сидела напротив нее.
Целительница распахнула веки и сонными глазами с искренним удивлением уставилась на миссис Валери.
Дверь экипажа резко распахнулась, в салон заглянул кучер леди Треверс.
— Питер, это что за маневры⁈ Ты хочешь, чтобы мы что-нибудь себе сломали⁈ — недовольно процедила леди Мэри, сверкая глазами, поправляя на голове съехавшую набок шляпку и принимая устойчивое положение.
— Миледи, прошу прощения за резкую остановку, — поклонился кучер. — За поворотом оказался экипаж, его колеса почти полностью увязли в рыхлой земле. Я остановил наш, чтобы мы не столкнулись. Недалеко от того экипажа стоят господа. Мисс и двое джентльменов. Могу я пойти узнать, не нужна ли им помощь?
— Конечно, Питер, иди и все узнай, — кивнула леди Треверс.
Вернувшийся кучер сообщил, что застрявший экипаж принадлежит герцогу Бэкинсу. Его светлость возвращается из одного из своих многочисленных имений, раскиданных по всей Рейдалии, вместе с племянниками мисс и мистером Винтер. Также Питер доложил, что его помощь необходима, так как кучер герцога никак не может справиться в одиночку.
Питер ушел помогать кучеру герцога, а женщины вышли из экипажа, чтобы поздороваться с путешественниками, попавшими в беду.
С герцогом Георгом Бэкинсом они были знакомы, так как аристократ любил бывать в Сент-Эдмундсе, в северной части города у него был роскошный особняк. А вот его племянников путешественницы встретили впервые.
Джеймс и Алиса Винтер оказались приятными молодыми людьми, внешне похожими друг на друга, хотя мистер Винтер оказался старше сестры на два года. Высокие, стройные и светловолосые, сероглазые, с ямочками на розовых щеках и с улыбчивыми ртами.
Герцог Бэкинс был менее приятен. И не столь симпатичен, как племянники. Высокий, грузный, с редкими светлыми волосами, холодным, высокомерным лицом и гордым взглядом. У всех трех женщин из Харрис-Холла этот сорокалетний джентльмен и ранее вызывал и сейчас вызвал лишь отрицательные эмоции.
Пока Питер с новым знакомым пытался вытолкнуть экипаж герцога Бэкинса из западни, путешественники вежливо общались на нейтральные темы.
Джеймс Винтер не сводил с Беллы откровенно восхищенного взгляда и никак не мог понять, почему до сих пор не был ей представлен, ведь он не раз посещал светские мероприятия Сент-Эдмундса.
— Я не смог бы забыть ваше лицо, дорогая мисс Харрис, — снова и снова повторял молодой человек. — Разве вас возможно забыть⁈
Белла лишь скупо улыбалась, довольная, что амулет с камнем «акори» на ней. Иначе реакцию молодого человека на нее сложно было представить.
— Я не частый участник светских мероприятий, сэр, — с нейтральной улыбкой отвечала девушка, замечая любопытный взгляд мисс Винтер. — Я работаю в госпитале и во время выходных предпочитаю отдыхать дома. Или с друзьями.
Герцог Бэкинс в это время беседовал с леди Мэри и леди Валери, и тон его был довольно равнодушный и снисходительный, словно аристократ совершал большое одолжение, беседуя с женщинами ниже его по статусу и положению в обществе.
Заметив, что оба кучера практически выдохлись, им не хватает последнего усилия, чтобы, наконец, вытолкнуть колеса увязшего в грязи экипажа, Белла оставила Винтеров и подошла ближе к слугам.
Целительница направила магию на двух уставших мужчин. Конечно, если бы она прикоснулись к ним, эффект был бы лучше, но испачкаться по колено в грязи девушке не захотелось.
Но и небольшой импульс силы, который отправила Белла, помог мужчинам, наконец, вытолкнуть карету.
Герцог Бэкинс и Винтеры раскланялись со своими спасителями, заверили их в вечной благодарности и сели в экипаж. Спасенные поехали впереди кареты леди Треверс, и последняя через несколько минут словно невзначай собщила:
— Бель, дорогая, виконт Джеймс Винтер довольно симпатичный молодой человек.
— Согласна, тетя. Виконт довольно мил.
— Его сестра мисс Алиса тоже вполне мила. Кстати, виконт наследник своего отца. Правда, он не маг… Поэтому в академии магии не учился. Но получил хорошее образование в университете. Ты явно произвела на него впечатление. Когда ты использовала магию, он смотрел на тебя с явным восхищением. Присмотрись к нему, дорогая. В нашем списке сей джентльмен занимает пятнадцатое место. Но познакомившись с ним сегодня, я бы переставила его повыше.
И Белла, и миссис Харрис промолчали на это высказывание, но переглянулись. После того, как Лилиан рассказала матери о списке женихов, леди Валери поговорила с кузиной и после долгой и непростой беседы пришла к выводу, что тактика женщин разумна и имеет смысл, о чем и сказала Белле.
— Герцог Георг Бэкинс в нашем списке первый претендент, — словно нехотя проронила леди Треверс и недовольно поджала губы. — Знатен, невероятно богат, вдовец пятый год, бездетен. Леди Эллис по секрету сообщила мне, что герцог находится в поисках жены. А леди Эллис его троюродная сестра. Значит, точно знает, о чем говорит.
— Первый, но, слава Пресветлой, не единственный, — улыбнулась миссис Харрис. — Сноб, гордец и, похоже, небольшого ума. Плюс совершенно невыносим в общении.
В ответ леди Мэри покачала головой, но в глазах женщины мелькнуло удовлетворение. Видимо, леди была полностью согласна с кузиной.
Белла ответила маме задумчивой улыбкой. Джеймс Винтер, действительно, показался ей приятным молодым человеком, в отличие от его дяди.
Как целительница, девушка привыкла относиться ко всем людям одинаково незавивисмо от статуса и положения в обществе, что нельзя было сказать о герцоге Бэкинсе. Плюс Белла очень хорошо помнила первую встречу с ним.
В прошлом году мужчина попал в госпиталь с переломом ноги. Он упал с жеребца, которого только что приобрел для скачек. Графине Вуффолк было тяжело с ним, потому что герцог спорил с леди Тинарией по любому поводу, пытался научить главную целительницу, как нужно его лечить. При этом герцог говорил резко, высокомерно, не допускющим возражений тоном.
О каких-либо талантах и особых заслугах герцога Белла тоже никогда не слышала. Знала лишь, что он не обладал магическими способностями и любил карточные игры.
«Пока герцог Бэкинс для меня первый с конца списка претендент на совместную супружескую жизнь», — решила Белла и успокоилась, ведь герцог Георг совсем не обратил на нее внимание.
Когда путешественницы, наконец, вошли в дом леди Треверс, первым делом каждая ушла в свою комнату умыться и переодеться в свежее платье. Миссис Харрис заняла комнату, в которой раньше проживала Лилиан.
Через час женщины встретились в гостиной, где для них прислуга уже накрыла стол для чаепития с легкими закусками и воздушными булочками.
Горничная принесла хозяйке поднос, на котором аккуратными стопками были разложены визитные карточки от тех, кто заходил к леди засвидетельствовать свое почтение во время её отсутствия; приглашения на обеды, ужины и другие мероприятия; обычные письма. Магические вестники, летающие по дому, леди Мэри решила изучить позже. Они зависли над головами путешественниц в ожидании своей очереди.