Небольшая складка пролегла между тонких бровей Беллы.

На миг она позволила себе подумать о Джереми, вспомнить его серые глаза с теплыми золотыми крапинками, хотя обычно, если предательские мысли о нем все же проскальзывали, она безжалостно отбрасывала их прочь.

Однако этот молодой мужчина нашел как обойти её защиту — он стал появляться в снах. Он признавался в любви… Только почему-то каждый раз Джереми повторял слова своего брата: «Я люблю тебя. Мне все равно, чей ты потомок»…

— Белла, посмотри, дорогая, в моих письмах оказалось письмо на твое имя. Интересно, от кого оно?

Удивленный голос тети Мэри вывел целительницу из грустной задумчивости.

— Лучше бы я не говорила тебе! — вдруг с неудовольствием практически прошипела леди Мэри, таким взглядом уставившись на конверт, словно тот превратился в ядовитую змею.

Белла в удивлении воззрилась на тетю, которая посмотрела на племянницу нечитаемым взглядом и, заметно поколебавшись, молча протянула конверт.

Девушка бросила на него взгляд и замерла. Сердце забилось рвано, толчками, ладошки вдруг вспотели.

Письмо было от мистера Джона Ролдена, её друга-аптекаря.

Белла потянула конверт из пальцев миссис Треверс, которая, похоже, передумала отдавать его.

— Тетя Мэри, ну что за ребячество? — вздохнула Белла, и леди Треверс, наконец, нехотя разжала ставшие непослушными пальцы.

— Ваше общение мне никогда не нравилось, ты знаешь, — недовольно проворчала женщина. — Ничего не изменилось.

Белла распечатала конверт и впилась глазами в знакомый до боли почерк. Буквы запрыгали перед глазами, но она взяла себя в руки, вдохнула, выдохнула и принялась за чтение.

"Милая мисс Харрис,

дорогая Белла,

я узнал, что вы, следуя моему совету, уехали в имение родителей. Пусть не сразу, но все же. Я очень обрадовался вашему решению и тому, что, как и раньше, вы прислушиваетесь к моим советам.

После для меня собрали информацию о том, что произошло за время моего отсутствия в Сент-Эдмундсе. Узнал, что изменения в вашей внешности не прошли незаметно и оказали на местных джентльменов именно то воздействие, которое я ожидал. Меня радует, что это длилось недолго и ничего рокового не случилось. По крайней мере, я ничего не узнал. Возможно, я ошибаюсь?

Когда вернетесь в Сент-Эдмундс, жду вас у себя, нам нужно серьезно поговорить. Прошу никому не сообщать о моем возвращении в город.

С искренним уважением,

ваш преданный друг

Джон Ролден".

Глава 33

Джон Ролден всегда с нетерпением ждал встреч с мисс Беллой Харрис. С того самого момента, как впервые увидел девушку. Хотя целительница вряд ли догадывалась о его нетерпении, ведь каждый раз невероятным усилием воли он брал себя в руки и устраивал настоящий спектакль с чтением газеты.

Мужчина часто вспоминал тот давний роковой вечер. Их случайное знакомство. Его внезапное решение спуститься в лавку. Ведь в то мгновение его словно толкнул кто-то. Будто кто-то шепнул, требовательно и властно: «Иди в аптеку!»

И он пошел. А мог не пойти. Просто откинуть прочь назойливый внутренний голос, как часто и делал. Тогда он не увидел бы ту, которую никак не ожидал увидеть, встреча с которой изменила дальнейшую жизнь.

Сканировать ауры незнакомых людей у Джона давно вошло в привычку. С тех самых пор, когда понял, что вокруг обычных жителей Рейдалии проживают совершенно уникальные магические личности. Или существа. Такие же, как он. Поэтому он и просканировал ауры двух посетительниц, а потом с трудом овладел собой.

Смотрел на прекрасное юное создание, а восхищение вперемешку с изумлением распирали изнутри, грозя разорвать его на тысячи восторженных и недоверчивых частиц.

Потомок сирены? Совсем молоденькая. Невинная. Чистая. Только входящая в силу. И желающая скрыть свою нежную и удивительную красоту.

«Невероятная удача!» — подумал он тогда и решил, что не упустит своего шанса и, наконец, создаст то, в чем так нуждается его госпожа.

А ведь он не понял тогда сразу, что милая мисс Харрис родственница Джослин. И не просто родственница. Родная внучка. Потому что и аура, и магия девушки сильно отличались от ауры и магии леди Честер.

Джослин Честер… Невероятной и жестокой красавицы. Холодной и расчетливой. Ее задачей было соблазнить его, поработить волю и сделать послушным слугой королевы Кассии. Он же почему-то поверил, что Джослин, действительно, полюбила его. Молодого, бедного, без титула. Она казалась такой искренней. Была так нежна и прекрасна.

Пока не добилась своего.

— Клянусь Пресветлойи своей жизнью в том, что буду верно служить и во всём повиноваться, в чём Пресветлая душевно и телесно поможет мне, Ее Величеству Кассии Ветинг, — поклялся он и закрепил клятву кровью, разрезав ладонь, слово в слово повторив фразу за возлюбленной.

И почти сразу выражение лица Джослин, которая стояла рядом с уже перебинтованной ладонью, изменилось. На прекрасном лице отразилось невероятное облегчение. Он решил тогда, что Джослин боялась за него, за них, а теперь поняла, что все будет хорошо. Ведь она так и сказала: «Если ты не дашь кровную клятву в верности, королева не позволит мне развестись и выйти за тебя. Её Величество слишком любит меня и волнуется, что ты можешь обмануть меня».

Только он ошибся. Облегчение любимой было связано с другим обстоятельством.

Женщина, которой он отдал сердце, склонилась в глубоком реверансе перед королевой.

— Вы довольны мной, ваше величество? — тихо проговорила она.

— Более чем, моя дорогая.

— Будут ли для меня ещё поручения, моя королева? — Джослин посмотрела на королеву с любопытным ожиданием.

— Твое новое поручение — лорд Эндрю Востерс, Джо. Очаруй его. Он не соглашается отдать Рейдалии свои алмазные шахты, хотя мы предлагаем хорошую цену.

— Считайте, что шахты уже принадлежат Рейдалии, ваше величество, — с самоуверенной улыбкой промурлыкала Джослин, поднялась и пошла на выход из покоев королевы, даже не оглянувшись на него.

Джон до сих пор помнил, как стоял растерянный и ошеломленный, ничего не понимая. Его словно парализовало на время, он не мог ни говорить, ни шевелиться.

Новое поручение? Джослин должна очаровать лорда Востерса? Он слышал о нем и о его противостоянии королевской семье.

За Джослин бесшумно закрылась дверь. Она просто взяла и ушла.

— Мистер Ролден, ну полно удивляться, — сухо усмехнулась королева Кассия, с интересом рассматривая его одеревеневшую фигуру. — Отомрите уже. Неужели вы, действительно, подумали, что такая женщина, как леди Честер, самая красивая женщина Рейдалии, выйдет за вас замуж?

Джон мог лишь смотреть на Её Величество, в её насмешливые глаза, и молчать, но его взгляд был более чем красноречив.

— Джослин лучшая леди в моем «летучем отряде». Слышали о таком? — Голос королевы звучал по-деловому.

О «Летучем отряде» королевы многие слышали. Но большинство считали, что это сплетни. Как и он.

До сегодняшнего дня.

Ходил слух, что у королевы Кассии есть так называемый «летучий отряд», состоящий из леди, которых королева лично отбирала, обучала, а потом использовала в определенных целях, чтобы добиться от тех или иных лордов того, что ей нужно.

Но он не лорд. И у него ничего не было из того, что могло заинтересовать королеву Рейдалии. Словно прочитав его мысли Её Величество проговорила:

— Вы талантливейший аптекарь нашего времени, мистер Ролден. Те средства, которые вы уже создаете, уникальны. Лучшие из того, чем я пользовалась. И я знаю почему так. Джослин открыла мне ваш секрет. Поэтому я и решила, что вы будете работать только на меня и создавать свои косметические средства, — королева самодовольно улыбнулась, — исключительно для своей королевы, которой только что принесли кровную клятву верности.

* * *

Кеннет Дарлин смотрел на Беллу встревоженно. Ему совсем не нравилось то, что задумала девушка, но отказать ей в помощи он тоже не мог.