Исследовав содержимое подноса, миссис Треверс отделила визитные карточки, приглашения и письма на свое имя от тех, которые предназначались Белле или Лилиан. Вышло, что для племянниц их оказалось гораздо больше, чем для самой леди.

Рассматривая визитки, которые передала тетя, Белла с удивлением поняла, что за время двухнедельного отсутствия к ней заходили знакомые по академии магии леди и джентльмены. И не раз. Девушка нашла несколько приглашений от местных леди на чаепития, обеды и благотворительные мероприятия, и приглашение от графини Вуффолк на бал, который должен состояться уже через неделю во дворце графини. Аналогичные приглашения были высланы на имя тети Мэри и миссис Харрис. Белла сразу отдала приглашения маме и тете и рассказала женщинам, с какой целью графиня устраивает бал.

— Чуткая и замечательная женщина, — с восхищением проговорила миссис Треверс. — Нам всем повезло, что именно она оказалась истинной парой графа.

— И нам очень повезло, что графиня благоволит к Белле, — улыбнулась леди Валери, а Белла, несмотря на мягкую улыбку матери, почувствовала, что та чем-то взволнована, хотя внешне пыталась выглядеть спокойно.

— Ма, ты чем-то обеспокоена? — все же поинтересовалась целительница, внимательно выглядываясь в карие глаза.

Немного поколебавшись, леди Харрис призналась:

— Да, дорогая. Кто-нибудь из вас знал, что Лилиан собирает вырезки из главной газеты Сент-Эдмундса «Городские новости»?

Леди Валери переводила вопросительный взгляд с сестры на дочь и обратно. И женщине совсем не понравилось вдруг застывшее лицо кузины.

— Что за вырезки, ма? — удивилась Белла. — Я не знала.

— Лилиан вырезает «Полицейские новости», — тихо проговорила леди Валери, не сводя с сестры внимательных глаз. — У нее уже внушительная подборка, которую я нашла в комнате, которую она обычно занимает в этом доме. В комоде. Аккуратно прошитая и пронумерованная.

— Я знаю об этом, Валери, — сообщила леди Мэри.

— Знаешь? — несмотря на то, что миссис Харрис догадывалась об этом, она все равно уставилась на кузину в изумлении. — Значит, одобряешь?

— Сначала не одобряла, — вздохнула леди Мэри. — Запрещала. Но Лилиан умеет обходить запреты. В итоге я решила, что запрещать бесполезно и нужно просто находиться в курсе того, что она собирает.

— Мэри… там статьи про ограбления, похищения и убийства, — сдавленно пробормотала леди Харрис. — Как моей дочери может это нравиться⁈ Как ты могла позволить ей это читать⁈

— Лилиан выдвигает свои версии случившегося, — осторожно отозвалась её кузина. — После следит, как идет расследование, какая версия оказалась правильной. Часто твоя дочь оказывается во многом права.

— Мэри, ты сама читала те статьи, которые она собирает? — понизив голос, поинтересовалась леди Харрис, сверкнув глазами.

— Конечно.

— Разве ты не видела новости про изнасилование цветочницы из южного района? А про убийство своей жены лордом Тереном?

— Я понимаю, к чему ты это спрашиваешь, — тяжело вздохнула леди Треверс, — и хочу сразу сказать: твою дочь такие статьи не пугают, кошмары ей тоже не снятся. Лилиан интересно! Она строит предположения, испытывает азарт.

— Азарт? Предположения? — недоверчиво выдохнула миссис Харрис, широко распахнув глаза.

Такой потрясенной Белла видела маму совсем недавно, когда сообщила ей о том, что она потомок сирены.

Миссис Харрис опустила взгляд, видимо, чтобы скрыть от дочери и сестры смятение и ужас, которые в данный момент охватили её.

Успокоившись, миссис Валери тихо проговорила:

— Тебе тоже в свое время нравилось читать полицейские новости. Я помню это. Поэтому ты не запретила Лилиан? Но почему? Вспомни, как твоя мать была всегда недовольна и забирала у тебя все газеты!

— Я все равно находила способы их найти, — слегка улыбнулась леди Мэри. — При этом злилась на маму и в итоге совсем закрылась от нее. Мы стали чужими людьми. Если бы она не запрещала мне, поддержала меня… Для нее же важным было только, чтобы я, не дай Пресветлая, не нарушила правила этикета и чтобы поскорее нашла мужа. Ах, лучше не вспоминать прошлое! Валери, узнав о способностях Беллы, ты помогла им развиться. Мой тебе совет: помоги и Лилиан.

— Женщин не принимают в полицию, Мэри, — прошептала леди Харрис, уставившись на кузину так, словно видела её впервые.

— Когда-то женщин не принимали и в академию магии, помнишь? — в ответ усмехнулась та.

— Но я не хочу такой сложной и опасной профессии для своей дочери! Даже если вдруг в полицию станут брать женщин, я не пущу туда свою дочь!

— Лилиан Харрис в будущем может стать прекрасным частным детективом. И счастливым человеком. Или несчастной вышивальщицей наволочек и воротничков.

— Мэри! Каким ещё детективом? Лилиан девушка! Леди! Леди не расследуют преступления!

— Возможно, твоя дочь станет первой женщиной детективом Рейдалии?

Миссис Харрис нашла взглядом старшую дочь, которая внимательно следила за диалогом сестер. Прекрасные глаза Бель ярко блестели, а лицо было задумчивым.

— Что ты скажешь на это, Бель?

— Если бы меня лишили возможности стать целителем, я стала бы самым несчастным человеком в Рейдалии, ма. Но вы с папой поддержали меня, помогли развить способности, хотя могли и не делать этого. Если наша Лилиан, действительно, мечтает расследовать преступления, значит… возможно, нужно помочь ей, ма? Вспомни её поведение, подслушивания, подглядывания.

— Вы обе сошли с ума! — Леди Валери резко встала, задыхаясь от возмущения. — Чтобы моя дочь… и эти… эти… преступники! Никогда в жизни я не допущу этого! Пусть лучше читает, вышивает и поет! И будет здоровой и живой! Чем… нет, вы сошли с ума!

Миссис Харрис покинула гостиную, она не выпила даже чашку чая. До оставшихся женщин донесся её возмущенный голос: «А потом Лиля выйдет замуж, и вся дурь выветрится из головы!»

Белла встретила хмурый взгляд леди Мэри, вскинула бровь и проговорила:

— Тетя, вы всегда следили, чтобы мы с Лилиан соблюдали этикет, не нарушали правил приличия. Вы делали нам замечания, когда вам что-то не нравилось. И вдруг… Вы поддерживаете Лилю?

— Признаюсь, что поддерживать твою сестру я решилась лишь недавно. В один из вечеров Лилиан с таким азартом выдвигала версии одной кражи, у нее так горели глаза, что потом ещё долго её милое восторженное лицо стояло перед моим мысленным взором. И вот в этот вечер я расчесывала перед зеркалом волосы, смотрела на себя, замечая свой возраст, морщинки у рта и на лбу, вглядывалась в свои спокойные грустные глаза и… — Леди Мэри грустно вздохнула. — Я поняла, как много из того, о чем мечтала, я не совершила. Потому что мои мечты часто выходили за рамки, установленные высшим обществом, хотя… сейчас я понимаю, что смогла бы пережить и осуждение, и непонимание. Если бы у меня была поддержка. Одной сложно выстоять.

* * *

— Да, сложно, — со вздохом отозвалась Белла. — Или, даже… невозможно.

Племянница Мэри Треверс вспомнила о своей непростой ситуации, о том, как сложно было бы в одиночку противостоять такому всесильному и влиятельному лорду, как сэр Майкл Рид, который к тому же относился к ней с предубеждением.

Но, слава Пресветлой, она не одна. Мама приехала в Сент-Эдмундс, чтобы поддержать её, леди Дарлин устраивает бал специально, чтобы представить её обществу, а пока она находилась в Харрис-Холле, графиня постаралась убедить друга семьи в том, что от ее воспитанницы плохого ждать не стоит.

А как растрогали ее магические вестники от братьев Дарлин, которые она получила в Харрис-Холле! Несмотря на то, что оба молодых человека были ранены, они думали о ней и беспокоились.

Кеннет отправил короткое письмо, в котором написал, чтобы по возвращении в город она даже не думала встречаться с лордом Ридом без него и обязательно известила его о своем приезде. Джереми, который не знал о магии сирены, интересовался её самочувствием и настроением и просил не волноваться из-за них.