одновременно.
– Твоя мама выглядит лучше, – Джек наклоняется и шепчет мне. – Она чахла, пока тебя не
было.
– Судя по тому, что я слышала, ты тоже.
Он сиюминутно напрягается, и костюм натягивается на его теле. Прежде чем он успевает
открыть рот, конвоир выкрикивает: «Всем встать! Суд идет!», и все в зале суда поднимаются.
Бабуля-судья усаживается в свое кресло и говорит нам садиться.
– Почетный судья Вайолет Диего будет председательствовать при рассмотрении дела
№109487, Блейк против Кэссиди, в эту пятницу 7 февраля 2012, – зачитывает охранник с клипборда.
– Соответственно миссис Ханна Рот и мистер Грегори Пирсон будут представлять интересы своих
клиентов. Мистер Уильям Фитцджеральд выступает в качестве судебного стенографиста. Ваша
честь, – конвоир кивает судье Диего и удаляется в угол.
Диего откашливается:
– Насколько я понимаю, данный судебный процесс обращен к мистеру Лео Кэссиди, который
обвиняется в проникновении со взломом, нападении и избиении миссис Патриции Блейк и ее дочери
Айсис Блейк 4 января 2012 года. Истец, ваше вступительное заявление.
Адвокат мамы, симпатичная белокурая леди, поднимается и проходит в центр зала. Она
произносит речь о жестокости Лео, об их истории с мамой и как она покинула Флориду, чтобы от
него сбежать. Блонди представляет судебный запрет против подонка, полученный мамой, прежде
чем она уехала, мои рентгеновские снимки головы и фотографии беспорядка в доме, сделанные
полицией. Фото нашего дома. Осколки стекла, кровавое пятно на стене и…
Я вздрагиваю. Металлическая бейсбольная бита. Кайла хватает мою руку и сжимает ее.
Адвокат защиты утверждает, что Лео находился в состоянии психогенной фуги19 –
последствия посттравматического стрессового расстройства со времен Вьетнама, где он был в
качестве медика. Я наклоняюсь к Джеку:
– Ты ведь всезнайка, верно? И знаешь всякие там заумные словечки.
– Сущая истина, – фыркает он.
– Что такое психогенная фуга?
– Это похоже на диссоциативную амнезию, которая у тебя по отношению ко мне, – шепчет он.
– О, вынюхиваешь мои медицинские записи? Тебе не следует этого делать.
– Я не вынюхиваю, я просто понимаю основные психиатрические симптомы. Неважно. Довод
касаемо психогенной фуги в его защиту – просто идиотизм. Это достаточно редкое явление, а он не
проявлял никаких признаков другой личности. Если судья купится на это, я буду очень удивлен.
– Разве ты не свидетель?
– Они вызовут меня в ближайшее время, – кивает он.
18 Тед Банди – американский серийный убийца, насильник, похититель людей и некрофил, действовавший в
1970-е годы.
19 Психогенная фуга – больной временно забывает, кто он такой, и полностью или частично отождествляет себя с
другой личностью. При этом больной неожиданно куда-то. Как правило, это «путешествие» — не простое
бродяжничество, а предпринимается с какой-то целью, однако он этого не осознает.
56
LOVE IN BOOKS|ЛЮБОВЬ В КНИГАХ
И тут защита вызывает маму для дачи показаний. Она бросает на меня взгляд, и я изо всех сил
ободряюще ей улыбаюсь, поднимая большой палец вверх. Она печально улыбается мне в ответ и
проходит к месту дачи показаний. Она клянется на Библии конвоиру, и защита начинает ее
допрашивать: где она была в тот вечер, во что была одета, где находилась я, как выглядел Лео, что он
говорил. Мамина решимость колеблется: руки дрожат, губа прикушена, но она не ломается. Она
продолжает говорить даже при том, что выглядит так, словно стекло разрезает ее живот изнутри.
Когда с защитой покончено, подходит ее собственный адвокат, и мама представляет полный отчет о
происшедшем по настоянию Блонди. Я покусываю губы, чтобы сохранить спокойствие и думаю о
единорогах, но даже какающие радугой рогатые лошади не могут отвлечь меня от того, насколько
дрожит мамин голос, когда она описывает нападение. Я хочу закрыть руками уши или уйти, но она
нуждается во мне. Она смотрит на меня все время, пока рассказывает, так что мне необходимо
поддерживать с ней зрительный контакт. Я ее якорь.
– И тогда Джек… – судорожно вздыхает мама. – Друг Айсис из школы, Джек, вошел. Я
заметила его поверх плеча Лео.
– Вы видели, было ли у Джека при себе оружие? – спрашивает Блонди.
– Возражение, Ваша честь, визуальное подтверждение оружия на данный момент не
релевантно… – начинает защита. Судья Диего бросает на него суровый взгляд:
– Отклонено. Продолжайте, миссис Рот.
– Спасибо, Ваша честь, – кивает Блонди. – Миссис Блейк, видели ли вы у него при себе
оружие?
– Да. Бейсбольная бита, та, которую мы храним в шкафу, внизу.
– Что произошло потом?
– Джек ударил его, и Лео свалился с меня на пол, – голос мамы крепнет. Она переводит взгляд
на Джека, и он кивает, смотря на нее своими ледяными глазами. – Затем Лео разозлился и
замахнулся на него. Он попытался ударить его кулаком, но Джек его опередил.
– По-вашему сколько раз Джек его ударил?
– Четыре. Может быть, пять. Каждый раз, когда Лео пытался подняться, Джек удерживал его
внизу, на полу.
– Что произошло потом?
– Джек обнимал меня. Я плакала и дрожала, а Джек обнимал меня и говорил, что все будет
хорошо, – улыбается она. – И я ему поверила.
Я перевожу взгляд на Джека. Он смотрит на маму, не отрывая глаз, и есть в них что-то более
мягкое, чем обычно.
– А потом он спустился вниз, туда, где находилась Айсис, я пошла с ним и вновь начала
плакать, когда увидела ее тело такое… неподвижное. Я так испугалась. Я была просто в ужасе. Вы не
знаете, какого… о, боже… – отрезает мама, и Блонди смотрит на судью Диего.
– Это все, Ваша честь.
Я встаю, чтобы помочь маме добраться до ее стула, но Кайла тянет меня вниз, и я наблюдаю,
как конвоир делает это вместо меня. Как только мама садится за стол, сразу оборачивается и
улыбается мне бесцветной улыбкой, поднимая большой палец вверх. С ней не все хорошо. Но она не
боится. Я могу это видеть.
Следующим давать показания вызывают Джека. Адвокат защиты поражен отсутствием каких-
либо эмоций на его лице – это определенно его нервирует. Я сдерживаю смех. Добро пожаловать в
клуб, приятель.
– Вы ворвались или нет в дом Блейков без разрешения? – спрашивает адвокат.
– Да, – монотонно отвечает Джек. – Я ворвался. Через открытую дверь, которую оставил ваш
клиент.
Шепот пробегает по залу суда. Кайла взмахивает кулаком и визжит:
– Ох, он собирается убить этого парня, причем очень жестоко.
Я сжимаю губы. Она и понятия не имеет.
– И свидетелем чего вы стали, когда вошли в дом?
– Я увидел Айсис Блейк, осевшую на пол. На стене было кровавое пятно, так же как и на ее
затылке.
– Видели ли вы моего клиента где-нибудь в комнате?
57
LOVE IN BOOKS|ЛЮБОВЬ В КНИГАХ
Джек прищуривается.
– Нет. Но слышал его среди шума происходящего наверху.
– Итак, вы не были свидетелем «нападения» моего клиента на Айсис Блейк?
– Нет.
Адвокат ухмыляется и вышагивает.
– Вы схватили или нет алюминиевую бейсбольную биту и отправились наверх, чтобы
противостоять моему клиенту?
– Да.
– Был ли мой клиент вооружен?
– Нет. Но это, похоже, не мешало ему пытаться изнасиловать перепуганную женщину.
Я вздрагиваю. Мама совершенно неподвижна, она полностью сосредоточенна на Джеке. По
залу вновь проходит волнение, и судья стучит своим молотком.
– Порядок! Порядок в суде!
Когда шепот стихает, адвокат защиты выпрямляется.
– Откуда вы знаете семью Блейков, Джек?
– Айсис… – Джек делает короткую паузу, раздумывая, – знакомая. Из школы.