— Вот именно! Император дряхл, еще немного, и он умрет. Наследника нет, начнется грызня, интриги, в общем, все как в старые добрые времена.

— Вы хотите сесть на трон? — удивленно уставился на начальника Вир.

— Я что, похож на идиота?! — искренне возмутился Молари.

— Ну, иногда бывает, — не стал лукавить Кото.

— Знаю! Но ты мог бы и не напоминать.

— Простите.

— Нет, императором я быть не желаю. Был уже один, знаешь ли.

— Да, я помню, но он, ну, э-эм, плохо он, в общем, закончил.

— Вот именно, — тряхнул прической Лондо, — вот именно. Мне, знаешь ли, жизнь еще дорога.

— Тогда зачем вам благословение техномагов? Я не понимаю.

— Это знак, символ. Тебе ли не знать, как они важны. Власть, богатство, влияние, история семьи — все это хорошо, даже прекрасно, но в наших традициях очень многое построено на знаках, предзнаменованиях и символизме. В общем, ты должен пойти к техномагам и договориться о встрече.

— Они не слишком-то общительны, да и вообще, не очень привечают чужаков.

— Я в курсе. Именно поэтому я отправляю тебя, а не иду сам.

— Вы так добры, патрон.

— Цени это, — фыркнул Лондо, сделав вид, что не заметил сарказма в голосе своего помощника. — Ты же мне как сын! Я в тебя верю. Ступай уже, нечего тут мои напитки переводить. Вперед, на баррикады! Во славу величия Центавра…

— И вас, папочка.

— Не язви. Мал еще.

— Спасибо, Лондо, — улыбнулся Вир. — Вы помогли мне встряхнуться, а то совсем я что-то расклеился.

— Это нормально, Вир, — положил Молари руку на плечо Кото и чуть сжал его. — Это нормально. Так всегда бывает. Мы расстаемся с друзьями, любимыми, а порой и с жизнью.

— Вот последнее в свете вашего приказа, можно было и не упоминать.

— Не бурчи, можешь свою «базуку» взять.

— Не могу уже, Гарибальди ее отобрал. Не положено, видите ли, — с отчасти притворной обидой фыркнул Вир.

— Знаешь, пожалуй, я поставлю ему выпить. Очень смелый землянин.

— Это заговор, — пробормотал Вир. — О вселенная, ну почему все норовят обидеть беззащитного меня? — хрустнул шеей молодой центаврианин, проверяя, хорошо ли из рукава достается кристаллический стилет и поправляя кобуру с бластером на пояснице. — Гранаты, что ли, взять? — задумчиво протянул Вир, поглядев на дверь своей комнаты. — Нет, не стоит, больно уж дорого ремонт оплачивать, — мотнул он головой. — Ладно, чего сидеть-то, — буркнул он, вставая, — пошшли, шшто ли, — скомандовал сам себе Вир, отправляясь выполнять приказ начальства.

— Удачи, — махнул рукой почти не удивленный уже Лондо вслед своему изрядно заматеревшему атташе. — Техномагам, — добавил он, наполняя бокал. — Эх, надо было заводить детей, может, они были бы на него похожи? — сказал Молари своему отражению. — Увы, — вздохнул он, отметив седину, морщины и пока что малозаметные пигментные пятна, — мое здоровье.

* * *

«Эй! Есть кто дома!» — прокричал Вир, входя в довольно-таки мрачно оформленный отсек. Ответом ему была тишина и треск пламени в чашах, что заменяли техномагам светильники. «Дикость и расточительное варварство», — фыркнул Кото, немного скривившись. «Ррр!» — раздался пробирающий до костей рев, приправленный инфразвуком, и из-за поворота выбрался трехметровый монстр. «О, собачка!» — обрадовался Вир. «Привет, песик», — помахал он рукой чудовищу. «А я вот в гости к твоим хозяевам, ты случайно не в курсе, где они?» — направился он к опешившему стражу. «Что-то совсем они тебя в черном теле держат», — вздохнул Вир, подходя к охраннику. «Тухлятиной, поди, кормят, вон у тебя из пасти как воняет», — поморщившись, сочувственно пробормотал он. «Ррр», — выдал монстр неуверенно. «Ну-ну, не бойся, на станции все знают, что Вир Кото животное не обидит», — ободряюще улыбнулся он попятившемуся чудовищу. «Иди сюда, маленький, я тебе за ушком почешу, только ты наклонись, а то мне так не дотянуться будет», — поманил пальцем монстра Вир. С легким хлопком иллюзия исчезла, не выдержав силы любви к братьям нашим меньшим. «Жаль», — вздохнул центаврианин. «Эй! Хозяева! Раз, два, три, четыре, пять, я иду искать! Кто не спрятался, пеняйте на себя!» — прокричал Вир.

— Не надо никого искать, — сказал появившийся из ниоткуда техномаг. — Я Элрик. Что ты хотел?

— Еще один с дурацкими вопросами, — пробурчал Вир. — Мне приказано организовать встречу вашего представителя с Лондо Молари, послом Центавра.

— Нет.

— Слушай, лысый Йорк…

— Я Элрик!

— Да какая разница, — отмахнулся Вир. — Я заглота приручил, с зергом пил, я с мши по нижним секторам шастал… короче, не создавай себе проблем.

— Мы не собираемся…

— Слушай, ну ты же умный мужик?

— И что?

— Я понимаю, что тебе до Лондо и до всех нас дела нет, вы от кого-то или от чего-то бежите. Надеетесь забиться в глухой угол и отсидеться. Ваше право. Но у меня приказ. Так чего ты ломаешься? Приди и лично пошли моего патрона, а то ведь мне придется за вами бегать, уговаривать, — выделил последнее слово Вир. — Ни вам, ни мне этого даром не надо. Так зачем все усложнять?

— Хорошо, защитник животных Вир Кото, я приду на встречу с твоим начальником.

— Вот и хорошо. Да, а монстрика своего покормите.

— Это была иллюзия.

— Да я уж понял, не дурак. Но все равно, какой-то он у вас заморенный и пахнет плохо. Не дело это.

— Мы… изменим его, — кивнул слегка шокированный техномаг.

— Ладно, пойду я. Ждем завтра в десять, постарайтесь не опаздывать.

— Мы пунктуальны, — обиделся задетый за живое Элрик. — Я буду ровно без пяти минут.

— Вот и прекрасно. Спасибо. И, — Вир чуть смутился, — а можно еще раз монстрика сделать?

— З-зачем?

— Ну, я бы с ним погулял, мячик там или… — Вир огляделся по сторонам, но не увидев ничего подходящего, достал стилет, — вот, палочку бы покидал.

— Н-нет, это очень тяжелое волшебство.

— Жаль, — вздохнул Вир. — Вам бы к доктору сходить, а то у вас что-то глаз дергается. Или можно в стриптиз-бар, казино еще хорошо от нервов и стресса помогает.

— Я… подумаю. Спасибо за заботу.

— Да не за что. Мало нас, добрых людей, — вздохнул Вир убирая стилет в ножны. — Всего вам хорошего. До завтра.

— До завтра.

«Надо улетать», — билась мысль в голове техномага. «И чем скорей, тем лучше», — думал он, провожая взглядом гостя. «Что-то не то творится с пророчествами и предсказаниями, совсем не то», — покачал головой Элрик.

* * *

— Леди Ладира, — склонился в поклоне центаврианин.

— Профессор Ард, — обозначила намек на поклон его собеседница, — вы были так настойчивы в своем желании получить аудиенцию, что мне стало любопытно.

— Видимо, вы не прочитали моего письма, — вздохнул Ард Тираш, — именно поэтому мне пришлось идти столь сложным путем.

— Моей корреспонденцией занимаются помощники.

— Да, в таком случае они, скорее всего, сочли его бредом сумасшедшего, — улыбнулся профессор.

— Мне даже стало любопытно, что столь образованный центаврианин, как вы, мог там написать.

— Я перешлю вам копию, если пожелаете, — пожал плечами Ард. — Но в общем-то, там речь шла о Прародителе.

— Вам что-то известно?! — подалась вперед Ладира, вперив взгляд в гостя.

— Постарайтесь так больше не делать, моя леди. В глазах остальных вам лучше оставаться обычным пророком.

— Вы ведь из колоний? — откинулась на спинку кресла Ладира, вновь принимая отрешенный вид и скользя немного затуманенным взглядом по помещению.

— Да, леди, — кивнул профессор. — Из одной недавно возвращенной в лоно республики колонии.

— Вы его потомки.

— Именно так, но мы помним о родстве со своим народом. Наша цель не вредить, а наоборот, помочь. Центавр загнивает, он словно больной…

— А мы — его лекарство?

— Да. Я рад, что вы с нами, леди.

— Значит, все это было не сном и не видениями.

— Вас изменили, но на вашу волю не посягали. Вы та, кем вы были и есть, он лишь дал вам возможность выбрать и помог с проблемами спонтанных видений незначительного.