— Ты выглядишь превосходно, Лайза, — сказала Криста, тоже отметив это.
Лайза подняла кверху обе руки и покачала бедрами из стороны в сторону.
— Спасибо, — сказала она. Она знала, что комплимент соответствует истине, но все же почувствовала благодарность.
— Вот уж никогда не думала, что увижу тот день, когда Лайза станет сходить с ума из-за парня, — заметил Стив, когда они ушли.
— Роб счастливчик, — согласилась Криста.
— Не похоже, чтобы он выглядел таким уж счастливчиком, — усомнился Стив.
Роб оглянулся через плечо на их столик, направляясь к танцплощадке.
— На самом деле он выглядит словно перед расстрелом, — сказал Стив.
— О'кей, Стив, — отозвалась Криста, что означало: «Довольно».
— Я бы не стал отказываться от такой девушки, когда был в его годах, — грустно промолвил Абдул.
— По-моему, он неровно дышит к тебе, Криста, — сообщила Мона.
— Какая чушь, — ответила Криста слишком поспешно.
— Да он все время посылает унылые взгляды, ну такие, в духе Джеймса Дина.
Улыбка Стива показала, что он согласен с Моной.
— Он просто сбит с толку. Весь мир сейчас мчится мимо него на непривычной скорости. А я для него просто уже знакомое лицо. Вот и все.
— Не хотите ли потанцевать? — сказал Абдул.
— Ничуточки, — ответила Криста.
— А я не прочь потанцевать, — сказал Стив. — Какова длина твоей лодки?
— Ха! Ха! — сказал Абдул.
— Ты хотел потанцевать, о'кей? — сказала Мона, сгребая в охапку Абдула.
Стив и Криста остались одни.
— Сука! — сказала со смехом Криста.
— Ну, Мона права на этот раз.
— Это просто дурь.
— Ты это удачно определила.
— Ты не согласен?
— Да. Решительным образом.
— Лайза ведь это знает, а?
— О, да. Лайза знает. Но пока терпит, поскольку ты не поощряешь. Но если у него это не пройдет или станет сильнее, то во время съемок нас ждут неприятности.
— Что же мне делать? Если я буду вести себя с ним холодно, то он, возможно, станет нервничать.
— Дай ему почитать книги Питера Стайна.
— Стив!
— Они его так прихлопнут, вгонят в депрессию, что он забудет про свою щенячью любовь.
— Книги Питера не вгоняют в депрессию.
— На прошлой неделе еще вгоняли.
— Ну, а на этой уже нет, — Криста говорила насмешливо и с вызовом. — Действительно, я просто не знаю, как можно шутить над этим. Думаю, что уже влипла по уши.
— Ты говоришь мне, что влипла по уши. Да ты просто-таки сверкаешь. Светишься в темноте. А он сравнительно красив.
— Сравнительно?!
— Ну, не мой тип. Слишком сумрачный. Слишком глубокий. — Стив казался грустным, что соответствовало духу разговора.
— Не как Роб.
— Ах, вот ты как заговорила. Хотя по-своему он сумрачен и глубок тоже. Однако клуб поклонников несколько переполнен. Я думаю, что буду соблюдать дистанцию.
— Правильно сделаешь. А то Лайза сделает на пляже яичницу из твоих яиц.
— После того как сделает из твоих.
— Да что ты, Стив, у девушек не бывает яиц.
— Если поверишь в это, то поверишь во что угодно.
Они вместе рассмеялись, как могут это делать только старые друзья. Они знали все сильные и слабые стороны друг друга. И, как команда, не могли промахнуться.
— Эти съемки должны пройти у нас хорошо, правда, Стив?
— Лучше, чем хорошо. Нам даже не обязательно надеяться на удачу.
Он потянулся к рому и опрокинул его внутрь, прополоскав им горло.
— У меня ощущение, будто мы что-то празднуем, — сказал он и поднял рюмку. — За любовь, — добавил он. — Сука.
— За любовь, — ответила она. — Ублюдок.
Внезапно раздалась настойчивая трель.
— Что это за чертовщина?
— Мой телефон. Прошу прощения. Я знаю, что это моветон.
Криста выудила из сумки свой сотовый телефон. Посмотрела на часы. Полночь.
— Криста, это Мери. Я не разбудила тебя, а? Слушай, я сама не могу заснуть и не хочу, чтобы другие спали. Что за жуткий шум там у тебя?
— Мери! Ничего. Я на сотовом. Я тут в одном ночном клубе. Как у тебя дела? Что новенького?
— Ничего. В этом-то и вся проблема. Кстати, какое ужасное выражение, Криста, «Что новенького?». Мистер Батлер совершенно не одобрил бы его. Как там было в Ки-Уэсте?
Криста одними губами проартикулировала Стиву — «Мери Уитни».
— Все замечательно. Я возила Стива в Драй-Тортугас. Он чуть не свалился за борт. Решил, что все это ему снится.
— Но там ведь ничего нет.
— Вот это-то и понравилось ему больше всего.
— Я плавала туда однажды на какой-то дурацкой рыбачьей посудине. Вполне приличное место. Припоминаю, что там был какой-то форт, построенный вроде как Джефферсоном. Ты не могла бы уменьшить этот жуткий шум?
— Нет, это музыканты. Волосатые парни из «Островного».
— А они хоть что-то из себя представляют?
— Что?
— Да музыканты, тупица. Они что-то из себя представляют?
— Да, вполне. Они лучше, чем твои в тот вечер.
— Это еще ни о чем не говорит. С кем ты?
— Да целая куча. Стив, Лайза, Роб. Модель по имени Мона. Некий араб по имени Абдул, у которого есть лодка.
— Не Абдул бен Азиз?
— Возможно. Маленький и черненький. Английский акцент. Вполне приятный.
— Ну, да они все такие, за исключением приятного впечатления. Если это Азиз, то он почти такой же богатый, как и я. Но не совсем. Спроси его, не отстрелил ли его отцу в Осло яйца некий танцор, исполнявший танец живота.
— В Осло?
— Кажется, в Осло. Где-то там, где обычно не встретишь таких танцоров. В этом вся и штука.
— Я спрошу его попозже. Сейчас он танцует.
— Ну, вы там все, кажется, неплохо развлекаетесь, — сказала Мери прокурорским голосом. У Кристы возникло внезапное предчувствие, что что-то должно произойти.
— Это вполне адский шалман, кстати. Я думаю, мы еще выпьем пару раз и свалим.
— Который час? — спросила Мери.
— Двенадцать.
— Я вдруг подумала, что могу приехать к вам. Я появлюсь через час с небольшим, если заставлю шофера поторопиться. А то я совсем не могу спать.
— Стоит ли? — спросила Криста.
— С каждой минутой мне все больше и больше кажется, что стоит. Вы все пьете ром?
— Да.
— О'кей. Я скоро буду. Скажем, дайте мне полтора часа. Как это заведение кличут?
Криста дала ей все инструкции и нажала на рычаг.
— О, дьявол, — сказала она. — Мери Уитни мчится сюда.
— Роб и Лайза придут в экстаз, — усмехнулся Стив.
— Ну, теперь придется дожидаться, пока она приедет, — сказала Криста. — А потом, видимо, нам придется ублажать ее час-другой. Мери не возражает против идеи с Драй-Тортугас. Это уже облегчение.
— Она о'кей. Она сама достаточно профи, чтобы поручить свое дело профи и потом позволить им действовать на свое усмотрение. Если только кто-нибудь не донесет ей, что замысел попал под лопасть. Она сука, но мне она симпатична.
— То же самое она сказала и про тебя, Стив.
— Значит, понимает меня.
Криста засмеялась, наливая себе рома. Абдул и Мона вернулись.
Абдул уселся, театрально опустив голову на грудь и изображая полное изнеможение. Мона потянулась за «Маунт Гей».
— Твой отец когда-нибудь бывал в Осло? — справился Стив, коварная улыбка блуждала на его лице.
— Осло? — переспросил осторожно Абдул.
— Происшествие в Осло, — сказал Стив, отбрасывая в сторону дипломатию.
— Некоторые неприятности произошли в Хельсинки, — сказал осторожно Абдул, и хитрая улыбка появилась у него на лице.
— А, так значит твоя фамилия Азиз, — сказал Стив, играя роль непочтительного Шерлока Холмса.
— Да уж точно не Пезез[14], — пробурчала Мона. — Он танцует как ходячий труп.
— Мери Уитни едет сейчас к нам из Палм-Бич, — сообщила Криста, прекращая не обещающую ничего хорошего беседу.
— Она почти так же богата, как я, — рассмеялся Абдул, благодарный за смену темы. — Но не совсем.
14
Pizazz (англ.) — зажигательный.