Шекель натягивал на глаза тяжелые очки и сколько мог — пока их несовершенное уплотнение не начинало пропускать влагу — держал голову под водой. Они с Флорином разглядывали стайки рыб, которых не видели прежде: с причудливой окраской и оперением, яркие и необычные, словно тропические, но только живущие в умеренных водах. Как у скорпиона или крысорыбы, очертания у них были ломаные и прерывались вертлявыми отростками, а глаза светились невероятными цветами.

Шекель и Флорин выныривали на поверхность, где их ждала Анжевина с бутылочкой пива или чего—нибудь покрепче. И даже если между Флорином и Анжевиной все еще сохранялась настороженность и оба понимали, что ничего тут не поделаешь, относились они друг к другу уважительно и были обязаны этим Шекелю.

«Что—то вроде семьи», — думал Флорин.

Снова найти Утера Доула для Беллис не составило труда. Ей нужно было только подождать на палубе «Гранд—Оста» — она знала, что Доул непременно появится. Беллис одеревенела от негодования, обида никак не давала успокоиться ее ярости. Она не могла понять, как Доул мог так с ней поступить.

Она подошла к нему. Доул посмотрел на нее, но без отвращения, которое она боялась встретить. Без враждебности, без интереса, даже без намека на узнавание. Он просто смотрел на нее.

Беллис взяла себя в руки, снова подвязала волосы и знала, что выражение тупой боли постепенно ослабевает на ее лице. Двигалась она все еще как деревянная, но теперь, две недели спустя после наказания, снова стала почти такой, как прежде.

Беллис не произнесла ни слова приветствия.

— Я хочу увидеть Фенека, — вот все, что она сказала. Доул задумался на секунду, потом наклонил голову.

— Хорошо, — ответил он.

И хотя именно это ей и было нужно, Беллис испытала прилив ненависти к нему, потому что знала: он дал разрешение, так как понимал — что бы она ни сказала Фенеку, что бы ни сделала, она уже не в силах помешать Армаде. Теперь она не представляла собой угрозы, теперь она уже выложила все свои козыри.

Беллис стала теперь совершенно безвредной, так что к ней можно было отнестись и снисходительно.

Магический плавник у него отобрали, но было ясно, что Саргановы воды все еще опасаются Сайласа Фенека. Коридор, в который выходила его камера, охранялся множеством стражников. Все двери здесь можно было задраить наглухо — помещение находилось ниже ватерлинии.

Перед дверью в камеру Фенека сидели мужчина и женщина, возившиеся с какой—то таинственной машиной. Беллис кожей ощутила сухое дуновение магических флюидов.

Она оказалась в большом помещении с несколькими иллюминаторами, сквозь которые виднелись темные водовороты. Половина его была отгорожена стальными прутьями, а за ними в маленьком закутке, отрезанный от окон и двери, сидел на деревянной скамейке и смотрел на нее Сайлас Фенек.

Беллис вгляделась в него. Ее захватил калейдоскоп видений — она вспоминала Фенека, каким он был прежде (когда они были вместе: любезный, холодный, сексуальный, таинственный). Губы у нее искривились при виде Фенека, словно она съела что—то сильно подгнившее.

Он похудел, одежда на нем была грязна. Беллис встретила его взгляд и внезапно, потрясенная, поняла, что правое его запястье перебинтовано, а ладонь и пальцы отсутствуют. Фенек увидел, что она заметила его рану, и, прежде чем он успел взять себя в руки, на лице его мелькнула гримаса.

Фенек вздохнул и уставился на Беллис.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он. Голос его звучал глухо и враждебно.

Беллис не ответила. Она осмотрела камеру, увидела неряшливую груду одежды, бумаги, чертежи, толстенную записную книжку. Она посмотрела на решетки, разделявшие их. Брусья были обмотаны проводами, уходившими по полу куда—то за дверь. Фенек проследил за ее взглядом, который скользнул по проводам вплоть до их источника.

— Они соединены с теми машинами снаружи, — сообщил он ей. Голос у него был усталый. — Это гаситель. Понюхай воздух. Ты его можешь даже услышать. Фильтрует тау—магоны. Сейчас здесь никакая магия не пройдет. — Он втянул носом воздух и улыбнулся грустной улыбкой. — На тот случай, если у меня есть какой—нибудь тайный план. Я им сказал, что знаю всего три маленькие магические формулы и ни одна из них все равно не поможет мне выбраться отсюда, но… Догадайся. Они мне не поверили.

Беллис увидела странную кожу под его рубашкой. Она казалась какой—то омертвевшей, покрытой водянистыми пятнами, и пульсировала. Фенек запахнул на себе рубаху.

Глаза Беллис расширились, она развернулась и пошла прочь.

— Прекрати это! — внезапно выкрикнул ей вслед Фенек — чуть ли не с мольбой.

— Какого хера тебе надо? — сказала она, довольная тем, что ее голос звучит сухо, отчужденно.

Он посмотрел на нее понимающим взглядом, от которого Беллис пришла в бешенство.

— Не делай этого больше, — сказал он. — Не приходи сюда, не задавай мне вопросов, не делай этого. Зачем ты сюда заявилась, Беллис? Ведь не для того же, чтобы выругать меня, — это не твой стиль. Ты же не будешь злорадствовать. Ну, поймали они меня, и что с того? Они и тебя поймали, к херам. Как спина—то?

Это так ее потрясло, что у нее даже дыхание перехватило. Она часто заморгала, пытаясь восстановить четкость зрения. Фенек смотрел на нее: ни особой жестокости, ни злости не отражалось на его лице.

— Ничего ты от меня не узнаешь, Беллис, — сказал он все тем же голосом. — Ничего тебе не отломится. Катарсиса не получится, когда ты отсюда уйдешь, лучше тебе не станет. Ты понимаешь? Да, я тебе лгал. Я тебя использовал. И многих других тоже. Я делал это без зазрения совести. И сделал бы снова. Я хотел попасть домой. Если бы ты оказалась рядом и это было бы нетрудно, я бы взял и тебя, но если бы тебя рядом не оказалось, то так бы тут и прозябала. Беллис… — Он наклонился, сидя на скамейке, и потер свою культю. — Беллис, у тебя кишка тонка состязаться со мной.

Он неторопливо покачал головой — приход Беллис ничуть его не смутил. Ее трясло от ненависти. Он правильно сделал, что не сказал ей правды о том, чем занимается. Тогда она, при всем ее желании вернуться домой, ни за что не стала бы ему помогать.

— В тебе, Беллис, нет ничего такого выдающегося. Ты была одной из многих. Я обошелся с тобой так же, как с другими. Единственное твое отличие от других в том, что ты теперь здесь. Ты думаешь, в твоем приходе сюда есть какой—то смысл? Что ты должна была… что? Выяснить отношения? — Сайлас Фенек, прокуратор Ныо—Кробюзона, с сожалением покачал головой. — Нет у нас никаких отношений, Беллис, — сказал он. — Уходи. — Он лег на спину и уставился в потолок. — Уходи. Я хотел вернуться домой, и ты подвернулась мне под руку. Ты знаешь, что я сделал, и знаешь, почему. Никаких тайн, никаких разгадок… Уходи.

Беллис задержалась еще на несколько секунд, но сумела уйти, прежде чем заговорила бы снова. Она произнесла за все это время только четыре слова. В животе у нее все переворачивалось от сильного чувства, для которого она не могла подобрать названия.

«Они его не убьют, — мрачно думала она. — Даже не накажут. Его ведь даже кнутом не погладили. Слишком ценный, слишком жуткий. Они думают, что Фенек может научить их чему—нибудь, что из него можно выудить важную информацию. Может, так оно и есть.»

И она ушла. Она не могла не понимать, что, по крайней мере, в одном Фенек был прав.

Лучше ей после этого визита не стало.

Беллис удивилась, обнаружив, что Иоганнес остается в ее жизни. Было время, когда он, казалось, питал к ней отвращение и не желал ее видеть.

Она по—прежнему находила его бесхребетным. Даже когда ее собственная преданность Нью—Кробюзону стала блекнуть и забываться, она не могла не думать о Иоганнесе как о перебежчике. Быстрота, с которой он приспособился к Армаде, вызывала у нее отвращение.

Но теперь в нем появилось что—то безрадостное. Его вспыхнувшее вновь желание быть ее другом казалось ей немного жалким. И хотя Беллис проводила большую часть своего времени с Каррианной, чья непочтительность и преданность доставляли ей истинное удовольствие, а Каррианна не очень—то жаловала Иоганнеса, Беллис время от времени позволяла ему задержаться у нее. Она испытывала к нему жалость.