— Красотка слева на два часа, — сказал Дон. — Теперь у меня семьдесят пять. Догоняю тебя, Младший.
Паренек на переднем сидении, наклонился вперед, чтобы осмотреть молодую женщину, которая, спотыкаясь на каждом шагу, брела вдоль тротуара в спандексных[246] шортах и спортивном бюстгальтере. Голова у нее была опущена, потные волосы, сбившиеся в комки, качались взад-вперед. Может быть, она пыталась бежать, но лучшее, что ей удавалось — это бестолковая, плетущаяся походка.
— Отвисшие сиськи и отвисший зад, — сказал Эрик. — Если это то, что ты называешь красоткой, мне тебя жалко.
— О, черт, пакуй чемоданы, каюсь, каюсь. — Хихикнул Дон. — Хорошо, раз мы не видим лицо, как насчет того, чтобы дать мне пятнадцать?
— Мне на руку, — сказал Эрик. — Посигналь ей.
Когда они неспешно подкатились к ошеломленной женщине, Дон нажал на сигнал. Голова женщины дернулась (на самом деле, на лицо она была не так уж и плоха, если не смотреть на большие фиолетовые круги под ее запавшими глазами), и она споткнулась. Левая нога задела правую лодыжку, и она распласталась прямо на тротуаре.
— Она упала! — Закричал Эрик. — Цыпочка упала! — Он простонал и посмотрел через плечо. — Но подожди, она встает! Даже не дожидаясь счета до восьми! — Он начал трубить тему из Рокки через хлопающие губы.
Дон взглянул в зеркало заднего вида и увидел женщину, шатко поднимающуюся на ноги. Ее колени были сбиты, и кровь стекала по голеням. Он думал, что она покажет им фак — подросток, которого они задержали вскоре после начала их смены, пытался именно это и сделать — но зомби цыпочка даже не оглянулась, просто пошла ошеломленная в сторону центра города.
Дон сказал:
— Ты видел ее лицо?
— Это бесценно, — сказал Эрик и поднял ладонь.
Дон по ней ударил.
У них был список улиц, которые нужно было патрулировать, спрятанный в блокнот, куда они записывали адреса домов, в которых находились спящие женщины, плюс их имена и некоторые сведения из их удостоверения личности. Если дома были заперты, им разрешили их взламывать, что поначалу было весело. Дон наслаждался мытьем рук различными видами мыла в разнообразных ванных комнатах, и разнообразием стилей и цветов трусов и другого нижнего белья в шкафчиках женщин Дулинга. Это был предмет, который давно призывал к изучению. Однако это развлечение быстро наскучило. Это не было настоящим действием. Без задниц, их заполняющих, трусики быстро надоедали. Если посмотреть на это с другой стороны, он и Младший были не больше, чем специалисты по переписи населения.
— Это и есть Эллендейл-стрит, не так ли? — Сказал Дон, и направил Рэм к обочине.
— Роджер, Эль Комманданте. Все три квартала.
— Ну, пойдем, прогуляемся, напарник. Проверим сука-сумок и запишем несколько имен. — Но прежде чем Дон открыл водительскую дверь, Эрик схватил его за руку. Новенький смотрел на пустырь между Эллендейл и старшей школой. — Хочешь повеселиться, босс?
— Всегда готов к веселью, — сказал он. — Это мое второе имя. Что ты имеешь в виду?
— Ты видел, как они горят?
— Коконы? Нет. — Дон видел видеозаписи в новостях, в основном, снятые на сотовый телефон, на одном из них пару парней в хоккейных масках подносили спичку к одному из коконов. Новости называли таких парней Бригадами Пылеуловителей. Кокон на видео загорался, как костер, политый бензином. Вууух!
— А ты?
— Нет, — сказал Эрик, — но я слышал, что они горят как сумасшедшие.
— О чем ты думаешь?
— Есть старая бездомная цыпочка, которая там живет. — Эрик указал. — То есть, если можно назвать это жизнью. Ничего хорошего ни для себя, ни для кого-то другого. Мы могли бы её поджечь. Просто посмотреть, каково это, знаешь ли. Никто бы по ней не скучал. — Эрик внезапно напрягся. — Конечно, если ты не хочешь…
— Я не знаю, хочу ли я этого или нет, — сказал Дон. Это была ложь. Он хотел, ясное дело. От мыслей об этом, у него немного привстал. — Давай проверим ее, и тогда решим. Мы можем проверить Эллендейл и позже.
Они вышли из авто и направились к замусоренному акру земли, где находилось логово Старой Эсси. У Дона в руках была зажигалка Зиппо. Он достал её из кармана и начал щелкать крышкой клик-клак, клик-клак.
Глава 2
Женщины начали называть это «новым местом», потому что на самом деле это уже был не Дулинг — по крайней мере, не тот Дулинг, который они знали. Позже, когда они начали осознавать, что они здесь надолго, они стали называть это Нашим местом. Имя прижилось.
Мясо приобрело стойкий вкус жидкости для розжига, с помощью которой распалили древний древесный уголь из подвала миссис Рэнсом, но они съели целую голень, вырезанную Лилой из тела рыси, которую она застрелила с помощью своего служебного револьвера, и вытащила из зловонного плавательного бассейна.
— Мы слабовольные щенки, — сказала Молли в тот вечер, облизывая жир с пальцев и хватая еще один кусок. Быть слабовольным щенком, похоже, не так уж плохо, согласились с ней сидящие рядом.
— Мы имеем на это право, дорогуша, — сказала бабушка, но будь я проклята, если это не нормальная еда. Возьми еще кусочек, миссис Шериф.
Они укрылись в развалинах дома миссис Рэнсом, не пытаясь съесть ничего из пыльных консервов в кладовке, потому что Лила боялась ботулизма. В течение следующих двух недель они питались преимущественно ягодами, которые собирали с кустарников недалеко от города, и крошечными початками дикой кукурузы, жесткими и почти безвкусными, но, по крайней мере, съедобными. Май, конечно, слишком ранняя пора для ягод и кукурузы, но все же, кое-что там было.
Из этого Лила сделала вывод, сначала шаткий, но потом все более твердый: версия Дулинга, в которой они оказались, движется во времени в другом темпе от Дулинга, в котором они жили раньше. Время чувствовалось так же само, но это было не так. Миссис Рэнсом подтвердила, что она была одна несколько дней, пока не появилась Молли. Часы на старом месте (раньше?), стали днями в новом (сейчас?). Может даже больше, чем днями.
Интерес к разным временным потокам чаще всего захватывал Лилу в свободные минуты перед тем, как сон поглощал её. Многие из мест их ночевок находились под открытым небом — поваленные деревья пробили дыры в крышах, другие вовсе сорвало ветром — и Лила, моргая, смотрела на звезды, когда засыпала. Звезды были одинаковыми, но их блики шокировали. Это были горячие белые сварочные искры. Был ли он реальным, этот мир без мужчин? Это был рай? Чистилище? Альтернативная вселенная в альтернативном потоке времени?
Женщины и девушки все прибывали и прибывали. Население начало нарастать, как снежный ком, и хотя Лила этого не хотела, она оказалась главной. Кажется, по умолчанию.
Дороти Харпер, член Комитета по учебной программе, и ее подруги, три веселых, белых женщины семидесяти годов, которые представились в качестве знакомцев по книжному клубу, вышли из лесных зарослей, которые поднимались вокруг многоквартирного дома. Они суетились вокруг Молли, которой нравилось, что её опекают. Вскоре прибыла Дженис Коутс. Её обнаружили прогуливающейся по Мэйн-стрит, с листком, застрявшем в развалинах завивки, в сопровождении трех женщин в тюремных коричневых робах. Дженис и три бывших заключенных — Китти Макдэвид, Селия Фрод и Нелл Сигер — вынуждены были пробивать себе дорогу через заросли, чтобы выйти из Дулингского исправительного учреждения.
— Добрый день, дамы, — сказала Дженис, обняв сначала Бланш Макинтайр, а затем Лилу. — Простите за наш внешний вид. Мы только что сбежали из тюрьмы. Теперь скажите, кто из вас уколол палец о веретено и организовал этот бардак?[247]
Некоторые старые жилища были пригодными для проживания и восстановления. Другие были фантастически заросшими или рассыпались или и то и другое. На Мэйн-стрит они осмотрели здание старшей школы, которое считалось древним даже в старом Дулинге. В этом, новом, здание школы было буквально разорвано пополам, при этом каждая его половина наклонилась в противоположные стороны, и между ними торчали неровные края кирпичной кладки. Птицы садились на эту кладку и на линолеум, все еще лежащий на полу классных комнат, а потом взмывали в открытое небо. Здание муниципалитета, в котором когда-то находились кабинеты департамента шерифа, было полуразрушено. Посреди Маллоу разверзлась воронка. Внизу воронки лежала машина, погруженная по лобовое стекло в воду кофейного цвета.