— Все может быть. — Она подмигнула ему. — Все может быть.

— Спасибо, Эви. Мы скоро еще поговорим, я уверен.

— Конечно же, мы так и сделаем, и я с нетерпением этого жду. — Она очень быстро фокусировалась на разговоре — опять же, ничего общего с находящимся под каким-нибудь лекарственным препаратом шизофреником, с которым он когда-либо сталкивался — но теперь снова вернулась к своему занятию и засунула пятерню в свои волосы. Она протянула через них пальцы, распутывая узел, который высвободился с рвущимся звуком. — О, доктор Норкросс…

— Да?

— Ваш сын получил ранение. Мне так жаль.

Глава 9

1

Дремавший в тени платана, пристроив голову на свою помятую огненно-желтую куртку, со слегка дымящейся трубкой, которая покоилась на груди его застиранной рабочей рубашки, Уилли Берк, волонтер системы обслуживания автомагистралей, дополнял картину. Известный своей браконьерской ловлей рыбы и дичи на общественных землях, а также как самогонщик, который так никогда и не был пойман на браконьерской добыче рыбы и дичи или за приготовлением кукурузного самогона, Уилли Берк был идеальным человеческим воплощением девиза штата, выражающегося в латинской фразе, переводимой как горцы всегда свободны.[136] Ему было семьдесят пять. Его седая борода распушилась по его шее, а потрепанный Кейсон[137] с несколькими блеснами, прицепленными на него, лежал на земле рядом с ним. Если бы кто-то другой захотел бы поймать его за различные преступления, то наверняка бы смог, но Лила на все закрывала глаза. Уилли был хорошим человеком, который много работал на благо города на общественных началах. У него была сестра, которая умерла от болезни Альцгеймера, и, до самой её смерти, Уилли о ней заботился. Лила видела их на благотворительном обеде, проводимом пожарной частью; сестра Уилли смотрела на нее пустыми глазами, а Уилли пожал ей руку, разговаривая об том и об этом, при этом нарезая курицу и кормя кусочками сестру.

Сейчас Лила стояла над ним и наблюдала, как его глаза двигаются под веками. Приятно было видеть, что хотя бы один человек не собирается допустить, чтобы мировой кризис мешал ему во второй половине дня. Она тоже хотела бы прилечь под соседнее дерево и забыться сном.

Вместо того чтобы это сделать, она толкнула один из его резиновых сапог.

— Мистер Ван Винкль.[138] Твоя жена подала заявление о пропаже. Она говорит, что тебя не было уже несколько десятилетий.

Веки Уилли раскрылись. Он моргнул пару раз, взял трубку со своей груди и перевел себя в вертикальное положение.

— Шериф.

— Что тебе снилось? Как ты начинаешь лесной пожар?

— Я спал с трубкой на груди еще с тех пор, как был мальчишкой. Это совершенно безопасно, если овладеешь навыком. Мне снился новый пикап, к твоему сведению.

Пикап Уилли, ржавый динозавр эпохи войны во Вьетнаме, был припаркован на краю гравийной площадки перед трейлером Трумэна Мейвейзера. Лила припарковала свою полицейскую машину рядом с ним.

— Что произошло? — Она кивнула подбородком в сторону трейлера, огороженного желтой лентой. — Пожар потушен? Здесь только ты?

— Мы тушили эту взорвавшуюся метамфетаминовую лачугу. Потом тушили обломки. Целую кучу обломков. Здесь было не слишком сухо, так что повезло. Правда понадобится время, прежде чем запах уйдет. Все остальные разъехались. А я подумал, что лучше подождать, поохранять место преступления и все такое. — Уилли застонал, как только поднялся на ноги. — И я очень хочу знать, почему в стене этого трейлера есть отверстие размером с шар для боулинга?

— Вряд ли, — сказала Лила. — Кошмары замучают. Можешь уезжать, Уилли. Спасибо за то, что огонь не распространился.

Лила прохрустела по гравию к трейлеру. Кровь вокруг дыры в его стене потемнела до бордового цвета. Под запахом гари и озона от взрыва чувствовался запах мертвечины, исходивший от обрывка живой плоти, оставленного печься на солнце. Перед тем, как проскользнуть под полицейскую ленту, Лила достала платок и прижала его к носу и рту.

— Ладно, поехал, — сказал Уилли, — я убираюсь. Должно быть, уже три. Надо перекусить. О, еще кое-что. Может быть какая-то химическая реакция происходит там, за тем, что осталось от того гаража. Это все, что я могу понять.

Уилли, казалось, не спешил с отъездом, несмотря на свое намерение сделать это; он забивал трубку, доставая табак из переднего кармана рабочей рубашки.

— Что ты имеешь в виду?

— Посмотри на деревья. На землю. Сказочный платок, на мой взгляд, но, правда, какой-то липкий. Липкий и плотный. Но ведь настоящий сказочный платок совсем не такой.

— Нет, — сказала Лила. Она понятия не имела, о чем он говорит. — Конечно же, нет. Слушай, Уилли, у нас есть кое-кто под арестом за убийство…

— Да, да, слышал об этом по радио. Трудно поверить, что женщина могла убить тех мужчин и разрушить трейлер, но женщины становятся сильнее, это мое мнение. Все сильнее и сильнее. Посмотри, например, на эту Ронду Раузи.[139]

Лила понятия не имела, кто такая Ронда Раузи. Единственная необычно физически сильная женщина из этих мест, которую она знала, это Ванесса Лэмпли, которая дополняла свой доход от работы в тюрьме выигрышами соревнований по армрестлингу.

— Ты знаешь эти места…

— Ну, не так, как тыльную часть моей руки, но я их знаю — большинство из них, — согласился он, набивая трубку свежим табаком, желтым от никотина большим пальцем.

— Эта женщина должна была как-то сюда добраться, и я сомневаюсь, что она пришла пешком. Можешь предположить, где она могла припарковать машину? Где-то у дороги?

Уилли поднес спичку к своей трубке и поразмыслил.

— Ну, знаешь что? Линии Аппалачской Энергетической Компании проходят в полумиле вон там. — Он указал вверх по холму в направлении метамфетаминового гаража. — Бегут аж до округа Бриджер. Кто-то с полным приводом может попасть на тот участок с Пенниворт-лейн, хотя я бы не пробовал это сделать ни на одном из автомобилей, за который мог когда-либо заплатить. — Он посмотрел на солнце. — Время сматывать удочки. Если я поспешу обратно в участок, я успею на Доктора Фила.

2

В трейлере не было ничего такого, что Терри Кумбс и Роджер Элуэй уже не фотографировали, и ничего, что могло бы помочь опознать Эви Блэк. Ни кошелька, ни бумажника.

Лила бродила по обломкам, пока не услышала звук мотора пикапа Уилли, выезжающего на главную дорогу. Затем она пересекла реликтовую гравийную дорожку перед прицепом, проскользнула под желтой лентой и вернулась к метамфетаминовому гаражу.

До туда полмили, сказал Уилли, и хотя заросли были слишком густыми для Лилы, чтобы она смогла увидеть мощные опоры с места, где она стояла (и дышала через платок; запах химикатов был еще силен), она могла услышать устойчивый бззз, который они издавали, когда несли высокое напряжение в жилые дома и деловые кварталы этого уголка Трехокружья. Люди, жившие рядом с этими опорами, утверждали, что они вызывают рак, и из того, что Лила прочитала в газетах, этому были некоторые убедительные доказательства. Хотя, что там насчет осадка из карьеров и отстойников, которые привели к загрязнению грунтовых вод? Может, одно из этого и было виновником болезней. Или это была своего рода ядовитая запеканка, приправленная вырабатываемыми человеком специями, вызывающая простудные заболевания, рак, заболевания легких и хронические головные боли?

А теперь новая болезнь, — думала она. Что привело к этому? Явно не шахтный отстойник, если это происходило по всему миру.

Она пошла на звук бззз, и не прошла и полдюжины шагов, прежде чем увидела первый из сказочных платков, и поняла, о чем говорил Уилли. Вы видели их, в основном, утром — паутину, украшенную росой. Она припала на колено, протянулась к пятну грязной белизны, но решила этого не делать. Она взяла веточку и ткнула ей паутину. Тонкие волокна, прилипшие к концу ветки, начали либо испаряться, либо плавиться. Что, конечно же, было невероятным. Обман зрения ее уставших глаз. Другого объяснения быть не могло.