Рыба и мясо, проходивший по всей задней стене, был относительно спокойным, но проход № 4 — Витамины, Пищевые добавки и Обезболивающие — был зоной боевых действий. Битва бушевала за коричневые бутылочки Дженестры, Ламидея, Нетрола, и еще полдюжины менее известных брендов. Средние полки были полностью зачищены, и Джаред догадался, что именно там находились добавки, призванные способствовать бодрствованию.
Пожилая дама в синем платье типа муму[163] проталкивалась по проходу в их направлении, преследуемая Джей Ти Уиттстоком, тренером футбольной команды и отцом двух помощников матери Джареда — Уилла и Рупа Уиттстоков. Джаред знал тренера только по разговорам, но на вечеринке, посвященной Дню Труда, Уилл и Руп выиграли гонку в мешках, а затем чуть было не подрались за пятидолларовый трофей. (Лила, всегда дипломатичная, когда речь шла об её команде и их семьях, описывала их как «очень молодых и очень энергичных»)
Ход Леди Муму замедлялся её тележкой, которая была наполнена бутылочками чего-то под названием Вита-Кафф. Тренер Уиттсток схватил ее за ворот платья и оттащил назад. Тележка упала, и бутылочки разлетелись, несколько подкатились к Джареду, Мэри и Молли.
— Нет! — Кричала она. — Нет, пожалуйста! Мы можем поделиться! Мы можем по…
— Ты забрала все, что осталось, — прорычал тренер Уиттсток. — Ты называешь это поделиться? Мне нужно немного для жены.
Тренер и Леди Муму схватились на полу прямо посреди всех этих бутылочек. Он толкнул ее на одну из полок, вызвав каскад летящих в разную сторону коробок аспирина.
— Ты хулиган! — Кричала она. — Ты большой злой задира!
Джаред шагнул вперед, и ни секунды не задумываясь, поставил ногу на макушку лысеющего тренера Уиттстока, и оттолкнул его в сторону. Тренер Уиттсток растянулся на полу. Дама начала наполнять свою тележку. Тренер на мгновение присел за ней: в позиции на три точки, глаза бегают из стороны в сторону. Протектор кроссовки Джареда отпечатался на его макушке. Затем он прыгнул вперед и схватил наполовину заполненную тележку с атлетизмом бодрой обезьяны, крадущей апельсин. Затем он пробежал мимо Джареда (одарив его уничтожающим взглядом, который как бы говорил: я запомнил твое лицо, приятель), двинув его плечом и повалив на спину, на которой все еще сидела Молли. Они упали на пол и Молли закричала.
Мэри бросилась к ним. Джаред покачал головой.
— С нами все в порядке. Посмотри, что с ней. — Показав на Леди Муму, которая собирала несколько оставшихся бутылочек Вита-Кафф, которые пропустил тренер Уиттсток.
Мэри упала на колено.
— Мэм, вы в порядке?
— Думаю, да, — сказала она. — Просто трясет. Зачем это мужчине… я полагаю, он сказал, что у него есть жена… может быть, дочь … но у меня тоже есть дочь.
Ее сумочка валялась посреди забитого людьми прохода. Она была не замечена покупателями, дерущимися за те немногие оставшиеся бутылочки с добавками. Джаред помог Молли подняться и вернул сумочку Леди. Она положила бутылочки Вита-Кафф внутрь.
— Я заплачу за это в другой день, — сказала она. И, после того, как Мэри помогла ей подняться на ноги: — Спасибо. Я постоянно хожу по магазинам, и некоторые из этих людей мои соседи, но сегодня вечером я не узнаю никого из них.
Она хромала, держа сумочку крепко прижатой к груди.
— Я хочу вернуться к бабушке! — Молли плакала.
— Возьми товар, — сказала Мэри Джареду. — Ее зовут Норма, и у нее копна грязных волос. Я отведу Молли в машину.
— Я знаю. Миссис Рэнсом мне рассказала — сказал Джаред. — Будь осторожна.
Она пошла, ведя Молли за руку, а затем вернулась назад.
— Если она не захочет тебе продавать, скажи ей, что тебя послал Эрик Бласс. Это может помочь.
Должно быть, она увидела боль в его глазах, потому что едва заметно вздрогнула перед рекламным щитом в передней части магазина, пригнувшись над испуганной девочкой.
На полпути длинной продуктовой секции стоял мужчина и курил сигарету. Он был одет в белые брюки и белую рабочую куртку с бейджиком на красной ленточке менеджер продуктового отдела, прикрепленным на левой груди. На его лице застыло выражение полного умиротворения, когда он смотрел на то столпотворение, которое охватило его магазин.
Он увидел, как к нему подходит Джаред, кивнул ему и сказал так, будто они возобновили прерванный разговор:
— Это дерьмо успокоится после того, как все женщины уснут. От них все проблемы. Ты смотришь на человека, который точно знает. Я трижды проигравший в брачных войнах. И не просто проигравший. А, всякий раз, раздавленный и уничтоженный. Словно брак — это Виксбург, а я — Конфедерация.[164]
— Я ищу…
— Норму, скорее всего, — сказал менеджер.
— Она здесь?
— Нет. Отвалила полчаса назад, после того, как продала свой последний товар. За исключением тех вещей, которые она оставила для себя, я полагаю. Но у меня есть свежая черника. Добавь её в кашу, это тебя взбодрит
— Спасибо, вынужден отказаться, — сказал Джеред.
— Есть и хорошая сторона, — сказал менеджер. — Моим алиментам скоро конец. Юг снова поднимается. Они нас убили, но не побили.
— Что?
— Просто убили, но не побили.[165] «Я принесу вам кусок пальто Линкольна, полковник». — Это Фолкнер. В ниши дни в школе детей ничему не учат?
Джаред пробрался к передней части магазина, избегая толпы около касс. Несколько касс находились без присмотра, и покупатели спешили через них с загруженными тележками.
На улице мужчина в клетчатой рубашке сидел на скамейке в ожидании автобуса с корзинкой на коленях. Она была загружена банками с Максвелл Хаус.[166] Он поймал взгляд Джареда.
— Моя жена спит, — заявил он, — но я уверен, что она скоро проснется.
— Надеюсь, что так и будет, — сказал Джаред и перешел на бег.
Мэри сидела на пассажирском сиденье Датсуна с Молли на коленях. Она встряхнула девушку, когда Джаред сел за руль и произнесла слишком уж громким голосом.
— Вот он, вот он, это наш приятель Джаред!
— Привет, Джаред, — сказала Молли хриплым, слезливым голосом.
— Молли становилась все более сонной, — сказала Мэри тем же слишком громким, слишком веселым голосом. — Но теперь она проснулась. Ооооочень сонной! Мы оба, не так ли, Моллс? Расскажи еще об Оливии, почему бы тебе этого не сделать?
Маленькая девочка слезла с колен Мэри и перелезла на заднее сиденье.
— Не хочу.
— Что там у тебя? — Голос Мэри был низким. Низким и напряженным. — Что там у те…
Джаред завел машину.
— Она ушла. Много людей там уже побывало. Тебе не повезло. Миссис Рэнсом тоже.
Он быстро покинул стоянку Шопуэлла, легко маневрируя мимо автомобилей, которые пытались встать у него на пути. Он был слишком расстроен, чтобы беспокоиться о своих правах, и потому делал все лучшим образом.
— Сейчас мы поедем к бабушке? Я хочу к бабушке.
— Сразу после того, как я подброшу Мэри, — сказал Джаред. — Она должна позвонить своему другу Эрику, узнать, как он держится. — Было приятно на секунду ударить по ней, прогнать страх, который бежал через него. Только на секунду. Это была детская хрень. Он ненавидел себя за это и все же ничего не мог с этим поделать.
— Что значит «подброшу»? — Спросила Молли, но ей никто не ответил.
Когда они добрались до дома Пак, наступили сумерки. Джаред заехал на подъездную дорожку и поставил Датсун миссис Рэнсом на парковку.
Мэри смотрела на него, впитывая мрак первой ночи Авроры.
— Джер. Я не собираюсь идти с ним на Эркед Файр. Я собираюсь отменить свидание.
Он ничего не сказал. Может, она говорила правду, а может — и нет. Все, что он знал, это то, что они с Эриком были настолько близки, что тот назвал ей имя местного наркодилера.