Глядя на то, как одеты местные, становилось понятно, что с таким ремеслом, как разбой, у них не складывалось. То ли они специально одевались так странно, то ли просто не могли позволить себе купить что-нибудь толковое. Мне их моду просто не понять. Парни у входа были одеты в три слоя толстовок, верхняя из которых чаще всего подбита мехом, и носили ее вместо куртки. Зато обувь у всех примерно одинаковая, темно-коричневые или темно-желтые ботинки. Естественно, что им было холодно, но идти в дом греться они не спешили. Я же в который раз добрым словом вспомнил магазин, где мы закупались одеждой. Особое термобелье, комбинезон и куртка. В такой одежде было совершенно не холодно, но и не жарко. Обувь тоже не подкачала, высокие ботинки отлично держали форму и фиксировали ногу, чтобы долгий переход по неровной земле или снегу не приводил к травмам стопы. Стоило такое удовольствие недешево, но не жалко ни одного потраченного рубля. Не знаю, оценила ли стоимость одежды темнокожая молодежь, но на нас смотрели взглядами голодных хищников.

Нас явно ждали, так как молодежь не спешила подойти и поинтересоваться, что белые люди забыли в их районе. Когда же мы только подходили к крыльцу, из дома вышли двое мужчин. Первый демонстративно держал на сгибе локтя помповое ружье двенадцатого калибра. Это был уверенный в себе эксперт, как минимум второй ступени. Второй, как мне показалось, занимал высокое положение в банде. По крайней мере, он выглядел немного старше остальных, при этом носил на голове вытянутую вязаную шапку очень странной формы.

— Мы к мистеру Джексону, — сказал Джим, выходя вперед и загораживая меня на полкорпуса. — У нас назначена встреча.

— Да, он вас ждет, — кивнул старший. Говорил он очень неразборчиво, я даже не сразу понял, что он сказал. — Только без оружия.

— Оружия у нас нет, — вполне миролюбиво улыбнулся Джим.

Старший немного наклонил голову, чтобы посмотреть на меня. Прищурился, но претензии к закрытому лицу высказывать не стал. Джим демонстративно вручил мне свой рюкзак, как бы показывая, что он старший, а я только на подхвате. Странно, что нам поверили на слово и не стали проверять на наличие оружия. Старший кивнул и вернулся в дом. Эксперт с помповым ружьем, проводил нас колючим взглядом, пропуская вперед и тихо сказал что-то парням на крыльце.

Первое, что бросилось в глаза, когда мы вошли в дом, это теснота. Вместо прихожей была гостиная, заставленная двумя диванами и парой кресел. Два больших телевизора работали без звука и показывали разные картинки. На диванах и креслах вольготно устроились исключительно парни. Все чернокожие, словно их в нефти искупали, при этом внешне страшные на лицо, но крепкие телом. У одного на коленях лежал пистолет, но он азартно рубился в какую-то игру на небольшом телефоне, второй просто хрустел чипсами, третий повернул шею, словно сова и с любопытством смотрел на нас. Пахло в доме едой, но не кухней. На небольшом столике виднелось несколько пустых коробок из-под пиццы, покрытых жирными пятнами. Когда мы поднимались по лестнице, я расслышал голос одного из парней, спрашивающего товарищей о странных белых типах.

На втором этаже всего три двери, одна из которых приоткрыта и вела в просторный рабочий кабинет. За массивным столом нас ждал мужчина лет сорока с широким носом и лбом. Жесткие короткие волосы, маленькие глаза, которым он недобро на нас смотрел. Наш проводник прошел по кабинету и вольготно рухнул в кресло слева от стола. Эксперт с ружьем остался в коридоре.

— Мистер Келли сказал, что вы хотите купить у меня необычный товар, — мужчина за столом говорил с тем же неразборчивым акцентом, что и остальные. Мне показалось, что они специально коверкали слова, превращая такую манеру говорить в своеобразный сленг. Скорее всего, он тот самый мистер Джексон, о котором упоминал Глеб.

— Да, говорят, ты распродаешь то, что осталось на складах металлургического предприятия, — сказал Джим, проходя к центру комнаты. Я осторожного опустил рюкзаки на пол, прислонив их к стеночке. — Запасные части от промышленного оборудования, стальные шары.

«Это ты хорошо сказал про запчасти» — покивал я.

— Сколько вы хотите купит этих шаров? — спросил он, с подозрением покосился на меня.

— Как они у вас хранятся? В стандартных мешках по одной тонне или россыпью? Ржавчина нам не нужна.

— В мешках, — кивнул Джексон. — По одной тонне, все верно.

— Тогда, на пробу, два мешка. Больших шаров и маленьких, двадцать пять дюймов. Если товар хороший, купим много.

— Пять тысяч долларов за тонну, — бросил он небрежно.

— Рыночная цена в пределах двух тысяч, — наигранно возмутился Джим.

Тут надо отдать должное Ульяне, которая нашла немало информации, в том числе и цены на подобную продукцию.

— В сумке, — главарь банды кивком показал на крепкую сумку, стоявшую недалеко от стола. Из нее Джим достал стальной шар не идеально ровный, но чистый, без признаков ржавчины. По размеру примерно четырнадцать сантиметров и по весу около тринадцати килограмм.

— Годится, — подтвердил Джим, взвесил шар в руке, пропустил немного силы, проверяя на изъяны. Он сохранял невозмутимое выражение лица, но я понял, что стальной шар ему понравился и из подобной штуки выйдет отличная метательная бомба.

— Четыре тысячи за тонну, — немного снизил цену главарь банды. — Или три тысячи, если заберете все. У меня сто сорок мешков на складе.

Мне показалось, что он не сильно заинтересован в подобной сделке. Хотя вполне может быть, что просто делал такой вид, набивая цену.

— На твоем месте я бы не стал торговаться, — добавил мистер Джексон, откидываясь в кресле. Может, он что-то прочитал во взгляде Джима. — Это плохо влияет на мое настроение. К тому же вы не похожи на деловых людей и мне очень интересно, зачем вам понадобились эти… железные шарики. Вдруг вы задумали какое-нибудь опасное мероприятие, а придут и спросят с меня и моих людей. Откровенно говоря, мне не очень нравится эта сделка, и даже ради десяти тысяч, я не готов идти на риск.

— Они и мне не нравятся, — согласно кивнул помощник Джексона. — Как и их предложение.

Пока шла беседа, я успел рассмотреть комнату. Много хлама, мало места. Старый шкаф с книгами, к которым давно не притрагивались, закрытый ноутбук на столе. Мое внимание привлек массивный сейф в углу помещения, на который положили небольшие электронные весы. А еще я отметил органайзер на столе босса. На специальной подставке лежали резинки для денег.

— Хорошо, — согласился Джим. — Только сначала я хочу посмотреть весь товар. Мне нужно дать ответ боссу сегодня.

— Это не сложно, — мистер Джексон как-то мерзко улыбнулся, посмотрел на помощника. — Чед, отвези их, пусть посмотрят.

— Да, босс, — тот встал и направился к выходу.

— Внимательно все посмотрите, — бросил нам бандит, — чтобы не было претензий в будущем.

— Обязательно, — коротко кивнул Джим.

Я подхватил оба рюкзака и вышел первым. Внизу, в гостиной ничего не изменилось, темнокожая молодежь занималась все тем же. Даже толстяк продолжал уплетать чипсы, сменив пачку на зеленую. Оживились все, когда увидели нас.

— Мы на склад, — сказал Чед, забирая со спинки кресла куртку.

— Нам с вами ехать? — подскочил тот, что играл в игры на телефоне.

— Нет, оставайтесь дома. Фрэд — за старшего.

На улице Чед направился к темно-синему пикапу, позвенел связкой ключей. Машина завелась легко, затарахтев холодным двигателем, учитывая, что в салоне было еще холоднее, чем на улице. Я с интересом обошел машину, косясь на окна дома. Первый раз видел трехдверный пикап, с очень неудобными задними сиденьями. В любом случае это лучше, чем ехать в багажнике. На секунду мне показалось, что в одном из окон второго этажа мелькнул чернокожий парень с автоматической винтовкой М16 в руках. Чед нас поторопил, чтобы быстрее садились в машину, и мы неспешно поехали по улице. Холодному двигателю требовалось немного времени, чтобы прийти в себя. Я пару раз оглядывался, но не заметил, чтобы за нами кто-то последовал. Чед же насупился и предпочитал молчать, глядя на дорогу. Когда мы покинули район и выехали на широкую магистраль, позвонила Ульяна.