— Со старика песок сыпался еще тогда, — вставил ирландец. — Куда ему до новых заказов?

Бэр не стал говорить, что тоже получил короткое послание от знакомого в ассоциации, советующего как можно скорее заглянуть в гости.

— Значит, конкуренция? — уточнил Бэр. — Открытый заказ или контракт?

— В том-то и дело, что это открытый заказ, — закивал охранник. — Кто первый успеет, тот и заберет награду.

Бэр Пойзон поморщился, так как терпеть не мог подобные заказы. Но платили за подобные всегда больше, поэтому охотники за головами буквально толкали друг друга локтями, пытаясь добраться быстрее других до цели.

— Спасибо, — Бэр кивнул охраннику и вошел в здание.

Сразу за дверью начинался уютный холл, где скучал незнакомый служащий. Здесь принимали новичков или глупых заказчиков, направляя дальше. Первых — в правый коридор, где они проходили тестирование и оценку силы, а вторых — на этаж выше, где их ждал директор или его заместитель. Служащий на то, что гости прошли мимо него, даже внимания не обратил, продолжая читать газету, главным заголовком которой до сих пор оставались события в Кальяри.

На втором этаже, если повернуть направо, почти сразу начинался длинный зал собраний, обставленный дорогой мебелью. Сегодня здесь было многолюдно. Присутствовала даже незнакомая команда арабов. Возглавлял их один из трех сильных мастеров, которых Бэр почувствовал ранее.

— Добрый день, мистер Пойзон, — к ним подошел молодой мужчина, которому не было еще и тридцати. — Вижу, что начинают подтягиваться старики. Опять будете ворчать, что вам все мешают и не дают работать.

Говорил мужчина на плохом английском с сильным французским акцентом. На ассоциацию он работал чуть больше года, но уже успел утомить Бэра и его людей, постоянно попадаясь под руку.

— Что за собрание слабаков и неудачников? — спросил Маккон Батлер.

— Хорошо сказано, — рассмеялся мужчина, наверняка подумав, что все сказанное относится к окружающим, а не к нему. — Все ждут такую сильную команду, как Ваша. Хотят объединить силы. Награда за последний заказ достаточно высока, чтобы разделить ее. К примеру, восемьдесят процентов вам, двадцать — нам.

— Мы не работаем с другими охотниками, — спокойно сказал Бэр. — И тебе не советуем. Подобное редко заканчивается хорошо. Если боитесь, то ищите заказы, которые будут по зубам новичкам. Или объединяйтесь друг с другом.

— К этому все и идет, — сказал француз. — Но Вы подумайте, мистер Пойзон. Если нужна будет помощь, любая, позвоните мне. Мы возьмем меньше, чем кто-либо из присутствующих.

— Из одиночек кто был? — спросил Бэр. — Беккер?

— Нет, немца не было. По слухам, он сейчас занят и собирается со дня на день прорваться на уровень великого мастера. Была Паучиха, но, я думаю, вы успели столкнуться с ней во дворе. Она взялась за заказ, это точно. Это легко было понять, глядя на огонь в ее глазах.

— Неприятно, — согласился Бэр, подумав, что с ней он бы поработал, даже на равных условиях.

— Да, говорят, — француз перешел на шепот, — что вчера был Румынский Волк. Примчался одним из первых.

— Да? — Бэр следил за стойкой администратора в дальней части зала. Оттуда как раз отходила группа из трех молодых мастеров. Выглядели они задумчивыми, тихо переговариваясь.

Остановив жестом молодого француза, Бэр направился к администратору, бывшему охотнику за головами, потерявшему во время очередной миссии руку и обе ноги ниже колен. Все звали его по прозвищу Ник, но при этом относились с большим уважением, так как и без руки и ног он мог разобраться почти со всеми присутствующими новичками разом.

— Мистер Пойзон, — Ник улыбнулся, давно приметив старого знакомого. Именно он отправлял то сообщение, с появившимся «вкусным» контрактом. — Хорошо, что Ваша команда не уехала далеко.

— Слишком много перелетов в последнее время. Добрый день, Ник. Рассказывай, что вызвало такой ажиотаж, что в отделение примчались Паучиха и Волк. Они же друг друга терпеть не могут, а тут за одну работу взялись.

— Чем рассказывать, лучше показать, — Ник положил лист заказа, накрыв его плотным серым конвертом и немного сдвинул, чтобы стали видны нижние строчки. — Заказчик уже все оплатил и деньги находятся у нас в конторе. Можем сегодня все выплатить.

Бэр с удивлением посмотрел на строчку, дважды пересчитав количество нулей. Положив руку на конверт, сдвинул его выше. Когда вышел весь лист, англичанин поморщился.

— Берешься? — спросил Ник. — Надо внести в список…

— Нет, — отрезал Бэр. — Я не возьмусь. Он ведь нарушает политику ассоциации?

— Вроде бы Директор проверял и собственноручно утвердил, — спокойно сказал Ник.

— Он сейчас здесь?

— Нет, уехал утром. Но будет вечером, часам к семи. Мне ему отчет сегодня сдавать.

— Нехорошо это, — сказал Бэр, постучав пальцем по листу заказа. — Такое позволено только через личные контракты. Директор же все европейское отделение под удар ставит, как посредников и исполнителей.

— Бэр, это же огромные бабки, — искренне не понял его возмущение Ник. — Я никогда в жизни не видел, чтобы за одну голову столько нолей давали.

— Напомни мне главное правило охотника за головами? — хмуро спросил Бэр. — Там ведь что-то про жадность, да?

— Не хочешь, не берись, — Ник убрал заказ обратно в стол. — Может тебе с командой взять отпуск? Лето ведь. Море, пляж, горячие девочки…

— Ты не понимаешь, — Бэр покачал головой и показал взглядом на убранный контракт. — Он завалит трупами первый этаж, войдет вон в ту дверь, а ты будешь улыбаться ему и трясущейся рукой жать на тревожную кнопку. Только никто тебя спасать не придет.

— Ты что, боишься?

— Нет. Просто я не настолько глуп, чтобы влезать в подобные проблемы. Заказ два дня висит?

— Верно.

— Тогда дождусь Директора, — сказал Бэр, облокотившись локтем о высокую столешницу. Повернувшись, он посмотрел на собравшихся в зале. — Что-то мне выпить захотелось. Бар открыт?

* * *

Италия, Рим, пятое июля, поздний вечер

Выйдя из душа, я застал Таисию, расположившуюся в громоздком кресле и читающую книгу. Подойдя, уселся на пуфик рядом с ней и осторожно положил ладонь на сильно округлившийся живот.

— А может, у нас двойняшки? — спросил я. — Такой большой живот.

— Не говори глупости, — Тася улыбнулась, легонько стукнув меня книгой по голове.

— Что говорят врачи? Не пугают?

— Все хорошо. Сказали сидеть дома, не волноваться и ждать. Хочешь присутствовать при родах?

— Ты с ума сошла?! Я же в обморок упаду еще во время схваток. Нет, буду на улице ждать, а потом в окно кричать. Или напьюсь на радостях.

— Рим это не переживет, — рассмеялась она. — Обещай пить только в компании маркиза Сальви.

— Это пообещать я могу. А как мама, все еще сердится?

— Сбегать с острова было не обязательно, — пожурила она меня. — Насколько я знаю, твоя мама с синьорой Флорой отправились в винный погреб маркиза, чтобы разорить его на самую дорогую бутылку вина из коллекции.

Тася погладила меня по голове. Почти минуту мы молчали.

— Тебе не понравилось общество принцесс? — спросила она.

— Проводить время с тобой мне нравится больше. Ну и с Аленой. Она хотя бы не отвлекает меня каждые полчаса, предлагая загородную прогулку или купание в холодном море. Знаешь, я подумал, чтобы нас с тобой оставили в покое, хочу оформить политический брак.

— С принцессой Цао? — прищурилась она.

— Ни в коем случае, — я даже поморщился. — Пугает меня родство с Императором Цао.

— Но ты пригласил ее даже сюда, — сказал Тася серьезно, но мне показалось, что уголки губ дрогнули, словно она сдерживает улыбку или смех.

— Потому что мне нужно тренироваться, становиться сильнее и немного подразнить окружающих, чтобы привести их в чувство. А Сяочжэй талантливая женщина и в барьерах разбирается. Мама постоянно твердила, что мне нужен наставник, иначе прогресса в развитии не будет. Никто не подходит на эту роль лучше, чем принцесса Цао. А насчет брака, я хочу взять в жены Алену. Ее дед уже подготовил все документы и осталось только их подписать. Думал подождать немного, пока ты родишь. Но по-моему, окружающие успеют за этот месяц нам основательно вымотать нервы. И мама в числе первых. Я на нее очень зол. Раньше бы устроил такое представление, что они бы месяц икали, меня вспоминая.