陸相 (рикусё:) - военный министр.

外相 (гайсё:) - министр иностранных дел.

[相 - ... СО:, СЁ:_... 9 (目 (109) глаз)]

相 - иероглиф чрезвычайно сложный для понимая из-за своей многозначности, поэтому и проставлены в табличке-досье в некоторых ячейках многоточия. Самым важным, пожалуй, значением для запоминания (для нас важность определяется тем, насколько часто будет встречаться новичку тот или иной кандзи) является значение «министр» в сочетании с оном «СЁ:». Актуальный пример для тех времён, когда писалась книга:

小泉首相 (коидзуми сюсё:) - премьер-министр Японии Коидзуми.

Другой не менее интересный пример:

ソ連首相 (сорэнсюсё:) - председатель совета министров СССР (ソ連 - Советский Союз).

Вторым по важности можно считать кун «аи» со значениями «взаимный» и «совместный». Можно даже сказать, что это не кун, а нечто, напоминающее кун, поскольку «аи», несмотря на всю свою «кунность», в одиночку практически не употребляется.

相手 (аитэ) - партнёр, собеседник, компаньон, противник, соперник.

人の相手をする (хито но аитэ о суру) - составить компанию.

相手にする (аитэ ни суру) - взять в партнёры (сделать партнёром).

相手に成る (аитэ ни нару) - стать партнёром.

話相手 (ханасиаитэ) - собеседник.

話相手に成る (ханасиаитэ ни нару) - общаться, встречаться (с кем-нибудь).

私は話相手がない (ватаси ва ханасиаитэ га най) - Мне не с кем поговорить (у меня нет собеседников).

相打ち (аиути) - потасовка.

Для физиков и химиков этот иероглиф может оказаться полезным благодаря значению «фаза»: 三相 (сансо:) - трехфазный, три фазы.

Этот же иероглиф может оказаться выразителем значения «вид», «картина»:

世相 (сэсо:) - положение в мире, положение общества, фазы жизни.

皮相 (хисо:) - внешний вид, видимость.

皮相な (хисо: на) - поверхностный.

手相 (тэсо:) - линии руки.

手相を見る (тэсо: о миру) - гадать по линям руки.

手相術 (тэсо:дзюцу) - хиромантия.

手相見 (тэсо:ми) - хиромант.

И, наконец, при том, что в японском языке для обозначения лица как части головы существует специальный иероглиф[651], тем не менее есть еще несколько кандзи, которые в разных конкретных случаях тоже могут обозначать лицо (выражение, черты лица и так далее)[652]. Одним из таких иероглифов является и 相:

人相 (нинсо:) - физиономия, черты лица.

人相を見る (нинсо: о миру) - определять внутреннее состояние человека по чертам и мимике лица.

人相学 (нинсо:гаку) - физиогномика.[653]

人相見 (нинсо:ми) - физиономист.

И это далеко не полный список тех значений, которые может принимать кандзи 相. Достаточно только будет сказать, что именно с этого иероглифа начинается знаменитая японская борьба 相撲 (сумо:)[654]. Так почему же мы в табличке-досье оставили некоторые ячейки незаполненными? Только потому, что вы сами должны решить, вернее, не вы, а ваша память должна за вас решить, какую информацию об этом иероглифе оставить в ней сейчас, а о запоминании какой вы должны будете позаботиться в другой раз. Слов с участием кандзи 相 множество и есть ли смысл запоминать их вне контекста? Поэтому Кандзявые эссе рекомендуют в первую очередь закрепить в памяти роль этого кандзи в премьер-министерской и партнёрской тематиках, остальное же - как получится. Только воспринимайте, пожалуйста, всё, о чём говорится в этой книге, не как немедленное и обязательное руководство к действию, а как добрый совет (相談).

相談 (со:дан) - совет, консультация, беседа, совещание.[655]

相談する (со:дан суру) - посоветоваться, совещаться (с кем- либо), обсудить.

相談に行く (со:дан ни ику) - пойти посоветоваться.

相談相手 (со:данаитэ) - советчик.

相談相手に成る (со:данаитэ ни нару) - дать совет (стать советчиком).

相談所 (со:дансё) - справочное бюро.

[談* - Разговор, рассказ, история ДАН_дан 15 (言 (149) слово)]

*) При взгляде на иероглиф 談 вспоминается пушкинское «глаголом жечь сердца людей».

談ずる (дандзуру) - беседовать, обсуждать, вести переговоры.

談話 (данва) - разговор, беседа.

談話する (данва суру) - разговаривать, беседовать.[656]

美談 (бидан) - хороший рассказ, замечательный анекдот.

軍談 (гундан) - военный рассказ.

奇談 (кидан) - странная история, интересный эпизод.

Что же касается кандзи 相, то нам он интересен ещё тем, что стоит только добавить к нему «сердце», как мы тут же получим кандзи, отвечающий за мысль.

[想 - Мысль, идея СО:_... 13 (心 (61) сердце)]

Великий Микеланджело Буонарроти[657] в своё время утверждал, что работа скульптора сводится к очень простой вещи - отсечению от камня всего лишнего. Постараемся и мы представить японского скульптора, который не открывая глаз 目 смотрит на кусок дерева 木, а в его сердце 心 рождаются те же мысли 想 (образы 相 сердца 心), которые в своё время посещали и Микеланджело, сердцем созерцающего глыбу камня.

想見 (со:кэн) - представлять, воображать (мыслью видеть).

連想 (рэнсо:) - ассоциация (выстраивающиеся одна за другой мысли).

連想する (рэнсо: суру) - прийти на память.

予想 (ёсо:) - предположение, ожидание.

予想する (ёсо: суру) - предполагать, предугадывать.

予想外の (ёсо:гай но ...) - непредвиденный, неожиданный.

予想外に (ёсо:гай ни) - неожиданно, вопреки ожиданию.

奇想 (кисо:) - странная, фантастическая идея.

У кандзи 想 есть свой кун («омоу» - думать), хотя в табличке-досье он не указан. Всё дело в том, что сегодня кандзи 想 употребляется, как правило, в сочетании с другими иероглифами, и применение его в виде 想う (омоу) уже выходит за нормативные рамки, зато глагол «омоу» (думать) более чем активно записывают с помощью другого кандзи:

[思 - Думать, полагать СИ_омоу 9 (心 (61) сердце)]

思い (омои) - мысль.

思う (омоу) - думать, полагать.

思わず (омовадзу) - ненамеренно, невзначай (не подумав).

思わしい (омовасий) - желательный, благоприятный, удовлетворительный.

思わしくない (омовасикунай) - неблагоприятный, неудовлетворительный.

Маленькая находка на сопоставлении двух «омои»: 思い (мысль) и 重い (тяжёлый). Как показывает педагогический опыт автора данной книги, самое тяжёлое на свете занятие - это думать. Мы даже не будем гадать, случайно ли совпали характеристики тяжести и процесса мышления или нет, а лишь удивимся и порадуемся этому поразительно точному совпадению.

想い付き (омоицуки) - мысль, идея (пришедшая в голову).

思い思いに (омоиомои ни) - кто как хочет, кому что нравится.

思い入る (омоииру) - задуматься.

思い知る (омоисиру) - понять, постигнуть.

思い出 (омоидэ) - воспоминание.

思い出す (омоидасу) - вспомнить.

思い出させる (омоидасасэру) - напомнить (кому-либо).

思い立つ (омоитацу) - решить, задумать.

思想 (сисо:) - идея, мысль.

相思 (со:си) - взаимная любовь.

Но самое интересное применение кандзи 思 состоит в том, что редкий японец упустит случай даже в самом коротком диалоге или монологе воспользоваться глаголом 思う (омоу), что связано с активным использованием этого глагола в нескольких распространённых грамматических конструкциях, позволяющих выражать своё мнение или своё отношение к чему-либо.

私もそう思います (ватаси мо со: омоимас) - Я согласен с тем, что вы сказали (Я тоже так думаю).

遅れたと思います (окурэта то омоимас) - Думаю, что опоздал.

この車は松田さんのではないと思います (коно курума ва мацуда сан но дэ ва най то омоимас)[658] - Думаю, что эта машина не господина Мацуды.

この車は松田さんのだと思いません (коно курума ва мацуда сан то омоимасэн) - Не думаю, что эта машина господина Мацуды.

日本人は肉は好きではないと思います (нихондзин ва нику ва суки дэ ва най то омоимас) - Думаю, что японцы не любят мясо.