- Стойте, капитан, - пронзительно выкрикнул мастер Ферус, - Не стреляйте.
Ферус тоже не смотрел на него. Гримм почувствовал некоторое раздражение. Эфироманты или нет, эти люди должны, черт побери, по крайней мере, взглянуть на него, чтобы знать, что он делает.
- Она говорит правду, - продолжал Ферус, уже тише, почти шепотом. - Вы не сможете выстрелить и почувствуете кое-что похуже смерти, если попытаетесь.
Рот Кэвендиш внезапно растянулся в широкой улыбке.
Ферус покачал головой.
- Буду вам признателен, капитан, если вас не затруднит доставить пару тележек из моей каюты на палубу для мадам Кэвендиш.
- Сэр? - встревоженно спросил Гримм.
- Если не ошибаюсь, Шпилеарх приказал вам содействовать моему заданию, сэр, - тихо сказал Ферус. - Не так ли?
Гримм медленно выдохнул. Затем разжал пальцы и опустил руку.
- Все верно.
- Какие мы все цивилизованные, - сказала Кэвендиш. Она поставила блюдце и чашку и поднялась, сложив руки перед собой. - У меня есть носильщики неподалеку, они управятся с тележками, Эфферус.
Мастер Ферус встал вместе с ней и коротко кивнул.
- Да будет так. - Он подождал, пока она повернулась к двери, а затем тихо произнес, - Сикоракс.
Мадам Кэвендиш остановилась и оглянулась на него.
- Если хоть волос упадет с головы этих девочек, мир покажется тебе недостаточно большим, чтобы спрятаться от меня.
Она невозмутимо повела подбородком.
- Я не из тех, кто прячется, старик.
Ферус сжал зубы. Затем взглянул на Гримма и кивнул.
Гримм сопроводил Кэвендиш из кабины на палубу, отдав по пути несколько коротких приказов. Две маленькие тележки, наполненные, казалось бы, случайными предметами, спустили по трапу к паре нанятых носильщиков из одной местной фирмы, расположенной неподалеку.
Кэвендиш, улыбаясь, проводила их взглядом и поправила манжеты рукавов.
- Капитан Гримм, - промурлыкала она. - Сделайте себе одолжение. Поживите немного подольше. Оставайтесь на своем корабле. Не пытайтесь следовать за мной.
- Я сделаю то, что нужно, сударыня, - сказал Гримм. Он вежливо поклонился и принял в ответ довольно задумчивый кивок. Затем она спустилась по трапу и отправилась восвояси.
В тот момент, когда она скрылась из виду, Гримм развернулся на каблуках и быстро вернулся в свою каюту.
- Мастер Ферус, мы выходим с командой немед...
Он прервался на полуслове. Старый эфиромант лежал на полу, свернувшись клубком, схватившись за живот. Он качался, словно в агонии, плача безмолвными слезами.
- Я не могу, - прорыдал он. - Не могу. Больше нет, угрюмый капитан, я беспомощен.
Гримм подошел к старику и опустился на колени.
- Мастер Ферус. Вы меня слышите?
- Слышу и это неважно, - закричал Ферус, визгливо, словно на него давил огромный вес. - Я не буду..., ни к чему..., ох, мне нужны тринадцать игл и шарик из воска. Штыри, кусок зеленого мела и два левых тапка.
Гримм еще несколько раз моргнул. Коллекция старика. Вот о чем он болтал? Зачем?
Очевидно, подумал Гримм, по той же причине, что и Кэвендиш настаивала на том, чтобы он отказался от неё: для старика это, должно быть, было что-то вроде тотема или фетиша. Он был разбит и нуждался в своей коллекции, чтобы прийти в норму, точно так же, как Фолли нуждалась в своей банке с кристаллами для общения с окружающими —и так же, как мадам Кэвендиш казалась одержимой соблюдением этикета. Это безумие, кажется, следовало за каждым эфиромантом, которого он когда-либо встречал. Их сила, похоже, требовала свою цену.
- Фолли всегда собирала их для меня. Собирала каждый раз идеально. Теперь она во тьме и я ошибся, отправив её туда. - Глаза старика найдя Гримма, прояснились на секунду. - Вы должны найти её. Вы должны уберечь её.
- Я найду, - твердо сказал Гримм, - конечно найду.
Ферус схватился за него. Он постарел лет на двадцать. Его руки дрожали.
- Обещайте мне, капитан.
Гримм взял руки старика в свои и сжал их.
- Всё что в моих силах. Клянусь.
Ферус один раз кивнул, а затем его лицо исказилось в новой агонии и он крепко зажмурился, что-то бормоча себе под нос с безумной скоростью.
Гримм покачал головой, просунул свою здоровую руку под стариком и поволок того на свою койку. Затем медленно выпрямился.
Он намеревался сделать то, что пообещал Ферусу, — но все его силы мало чего стоило, если не знать, где её применить. План опирался на руководство Феруса чтобы найти Врага. Как он мог найти Врага, определить где держат молодых женщин и спасти их, оставаясь при этом незамеченным?
Он потушил осветительные кристаллы в своей каюте и тихо вышел, оставив лихорадочно бормочущего Феруса. Враг был здесь, в Лэндинге, но он не знал, где конкретно. Хоть они и были в затруднительном положении, однако он не знал каковы их планы или где они могут ударить. Он унаследовал гору незнания, когда старик стал вдруг недееспособным, а если действовать наугад, жизнь этих двух девушек окажется под угрозой.
Мисс Тагвинн, решил он, была солдатом на службе у Шпилеарха Пожертвовать ей во благо Шпиля могло оказаться скверной и неизбежной необходимостью. Послушница эфироманта была гражданским лицом, но она также была глубоко вовлечена в это дело и служила Шпилеарху. Но он не мог разбрасываться жизнями, кроме самых крайних случаев.
Руки Гримма сжались в кулаки от бессилия.
Что ему делать?
Кеттл огромными шагами поднялся на мостик и быстро отсалютовал.
- Кэп, - сказал он. - Здесь кошка. Проклятое маленькое животное только что пробралось на палубу.
Глаза Гримма остановились на рулевом.
- Покажи мне.
Глава 47
Шпиль Альбион, хаббл Лэндинг, вентиляционные туннели
Пойманная и связанная Бриджит тихо сидела и кипела от злости. Это раздражало куда сильнее, чем в первый раз и было почти так же неудобно.
Она покрутила запястьями, вернее попыталась, пробуя ослабить кожаные ремни, связывающие их, и снова ничего не добилась, лишь еще больше содрала кожу и почувствовала боль в плечах от напряжения.