Второй осветительный кристалл сорвался с люстры и начал отскакивать от головы шелкопряда. Странные фасеточные глаза создания, казалось, отворачивались от холодного голубого света.
- Ну же, давай! - рявнул Ферус. - Чего ты ждешь, особого приглашения?
Шелкопряд снова завизжал и ринулся на старика.
Гвен пришла в движение.
Правой рукой она схватила стеклянную бутылку с самым крепким ликером в баре и подбросила ее вверх между шелкопрядом и Мастером Ферусом. И в тот момент, когда
бутылка начала падать, она подняла наруч. На точное прицеливание времени не было. Вместо этого она опиралась на долгие часы практики, которые помогли ей почувствовать точный момент, чтобы взорвать зависшую бутылку.
Она активировала наруч и к бутылке с кристалла на ладони через всю комнату потек белый свет. Она сразу же превратилась в быстро расширяющийся поток синего пламени — поток, который упал прямо на спину и голову шелкопряду. Огонь внезапно окутал существо, поджигая кожу и закоптив бронированную шкуру, ошеломляя, обжигая и заставляя корчиться от боли.
- Мастер Ферус! - закричала Гвен и бросилась к старику. Казалось, это заняло бесконечность, хотя не прошло и нескольких секунд. Она достигла позиции эфироманта как раз в тот момент, когда шелкопряд содрогнулся и его безумные выверты прекратились. Все еще пылающий, он снова повернулся к эфироманту и снова бросился вперед, одновременно испуская ужасный, шипящий звук.
Гвен задвинула Мастера Феруса за спину и подняла наруч. Горящий шелкопряд быстро двигался, его тело все еще странно корчилось в мучениях, а маленькая голова непроизвольно дергалась. У Гвен был единственный шанс убить это существо, и она не имела права его потерять.
Она устойчиво встала, выпрямила спину, расправила плечи и успокоила дыхание. Затем тщательно навела пальцами прицел и замерла.
Шелкопряд, горящий и дымящийся, приблизился, напирая и шипя, его рот и дубиновидные конечности были измазаны кровью.
Когда расстояние сократилось до пяти футов, Гвен выпустила разряд из наруча.
Последовавший удар был настолько безбрежным, что показался ей наваждением, осталось только чувство быстрого, безжалостного движения и взрыв боли в ее голове.
А потом ничего.
Глава 38
Шпиль Альбион, хаббл Лэндинг, вентиляционные тоннели
Бриджит мгновение смотрела на останки шелкопрядов, затем повернулась на каблуках и решительно двинулась по коридору обратно к их гнезду.
- Боже мой, - выдохнула Фолли. Бриджит помогла ей собрать рассыпанные кристаллы, большинство из которых были измазаны мелкой золой, некоторые с еще более ужасными остатками и девушка заполнила мешки в кобурах и зафиксировала крышку на своей банке. - Что делает Бриджит?
- Сотни маленьких шелкопрядов не выскочили просто из воздуха, - твердо бросила Бриджит. - Они вылупляются из яиц, не так ли? Что-то должно было отложить яйца.
- Она, конечно, права, - прошептала Фолли в банку. - Но мне кажется это веская причина не возвращаться в этом направлении. Вам так не кажется?
- Если там была мать, почему она не напала на нас? - спросила Бриджит.
- Роул?
Кот, бредущий сбоку от Бриджит, выдержал паузу, раздраженно стряхнув пепел с одной лапы.
- Это очевидно, Мышонок.
- Значит, матери нет, - заключила Бриджит. - Мы должны осмотреть логово. Может быть, что-то узнаем.
- Или будем опутаны паутиной. Или отравлены. Или съедены, - тихо произнесла Фолли. - Съедены целиком.
Бриджит помедлила и оглянулась на ученицу эфироманта.
- Фолли, - мягко сказала она, - я понимаю, что ты испугалась. Я тоже. Но нас послали, чтобы раздобыть информацию, а что мы можем показать?
Фолли не смотрела на Бриджит, но нахмурилась, глядя на мягко мигающую банку кристаллов.
- Если ты не хочешь идти, - сказала Бриджит, - тогда мы вернемся в освещенный коридор и я пойду сама, если ты одолжишь мне свою банку.
Фолли прижала банку маленьких кристаллов к груди и прикусила нижнюю губу.
- О, нет. Нет, нет, я не могу этого сделать. Это будет оскорбление доверия.
- У нас миссия, - стояла на своем Бриджит. - Нам нужен свет.
- Нам? - самодовольно спросил Роул.
- Ой, - сказала Бриджит, сердито взглянув на кота. Затем она снова подняла глаза на Фолли. - Пожалуйста, Фолли. Мы сделаем еще немного, а потом вернемся.
Фолли глубоко вздохнула. Затем, очень быстро кивнула, словно ей не терпелось покончить этим делом.
* * *
Лезть по веревкам было тяжело и оттого, что Роул настоял подниматься верхом на ее плечах, легче не стало.
- Почему ты так тяжело дышишь? - с любопытством спросил кот. - Это как-то помогает?
Бриджит бессвязно огрызнулась, прижала ноги к слишком узкой ленте эфшела, зажатой между ними, и напряглась, чтобы переместить руки еще хотя бы на фут.
- Твои плечи трясутся, - заметил Роул. - Мне от этого не очень удобно. Ты уверена, что делаешь всё правильно?
Бриджит сжала зубы и продолжала подниматься.
- Это очень просто, - нетерпеливо сказал Роул.
- Смотри.
И с этими словами кот взялся за ленту эфшела передними лапами, цепко ухватившись. Затем он подтянул заднюю часть, поднял задние лапы и запустил когтями в ленту шелка. Продвинул передние лапы вверх и с естественной грацией преодолел последние три фута веревки, скрывшись в отверстии в потолке.
- Видишь? - раздался его голос. - Делай что-то похожее. Это быстрее и нужно пыхтеть, как паровой двигатель.
На этот раз Бриджит сумела проворчать.
- ...убить этого кота... - вложив столько угрозы в эти слова, сколько смогла. Затем она с трудом подтянула себя на несколько последних фута, подняла верхнюю часть тела над краем дыры и, лежа на животе, попыталась не думать, насколько она сейчас уязвима в том, что, предположительно, было гнездом шелкопрядов.
Пахло странно, едкий густой душок, от которого по коже поползли мурашки, и она почти ничего не видела в темноте. Роул предупредил бы ее о наличии врагов — это было, в конце концов, причиной, почему он первым вошел в гнездо, благослови его пушистое, высокомерное сердце, но даже Роул не мог ощутить всего и всегда.