Когда Бэрри вывез их с Тремейн-стрит и свернул в переулок, зазвонил телефон Джареда. Они оставили его мать, Молли, Мэри, малышку и миссис Рэнсом. Это было неправильно. Все было не так, так что же еще?

Звонил отец. Они коротко переговорили, а затем Клинт попросил передать трубку Микаэле. Когда она взяла телефон, Клинт произнес:

— Вот что вам нужно сделать.

Она слушала.

7

Помощник шерифа Рид Бэрроуз припарковал патрульный автомобиль номер три прямо посреди дороги, ведущей в тюрьму. Они стояли на возвышенности; он и Верн имел четкий обзор, по крайней мере, на шесть миль вперед по Шоссе № 31. Рид ожидал от Петерса какой-то порции дерьма о том, что его так рано сменили, но Петерс, на удивление, был этому рад. Наверное, хотел пораньше начать пить. Может, и мальчишка тоже. Рид сомневался, что на этой неделе в Скрипучем колесе проверяют паспорта, в настоящее время у полицейских есть работа поважнее, чем обеспечивать соблюдение закона о продаже алкоголя.

Петерс сообщил, что они остановили всего одну машину, какой-то репортер, который поехал в тюрьму в надежде получить интервью, и был развернут. Рид и Верн вообще никого не остановили. Движение по главной дороге было настолько редким, что его почти не существовало. Город был в трауре по своим женщинам, подумал Рид. Черт, весь мир был в трауре.

Рид повернулся к своему напарнику, который что-то читал на своем Кэндле и ковырялся в носу.

— Надеюсь, ты не вытирал козявки под сиденьем?

— Иисусе, нет. Не будь занудой. — Верн поднял зад, вытащил платок из заднего кармана, вытер в него маленькое зеленое сокровище и положил обратно. — Расскажи мне что-нибудь — например, что именно мы здесь делаем? Неужели они думают, что Норкросс настолько глуп, чтобы вывезти эту женщину из тюрьмы, когда она сейчас за кучей решеток?

— Я не знаю.

— Если поедет грузовик или что-то произойдет, что мы должны делать?

— Остановить их и сообщить об этом по рации.

— По рации, кому? Терри или Фрэнку?

В этом Рид был менее уверен.

— Думаю, сначала стоит попробовать прозвонить Терри. Оставить сообщение, чтобы прикрыть наши задницы, если он не поднимет трубку. Почему бы нам не побеспокоиться об этом, если это произойдет.

— Что, вероятно, не случится, кругом беспорядок.

— Да уж. Инфраструктура катится в ад.

— Что такое инфраструктура?

— Посмотри в своем Кэндле почему бы тебе не проверить?

Верн так и сделал.

— Основные физические и организационные структуры, необходимые для функционирования общества или предприятия. Да.

— Да? Что значит «да?»

— Что ты прав. Она скатилась в ад. Этим утром, прежде чем пойти на работу, я зашел в Шопуэлл. Магазин выглядит так, как будто туда попала бомба.

Вниз по холму, в сером дневном свете, они увидели приближающуюся машину.

— Рид?

— Что?

— Где нет женщин, там нет никаких детей.

— У тебя научный склад ума, как я погляжу, — сказал Рид.

— Если это не закончится, где будет человеческий род через шестьдесят или сто лет?

Это было тем, о чем Рид Бэрроуз не хотел думать, особенно с женой в коконе и его малышом, находящимся под присмотром (вероятно, неадекватном) его соседа — престарелого мистера Фримена. Да и не его это было дело. Теперь машина была достаточно близко, чтобы увидеть, что это был огромный полосатый кемпер, он замедлял ход, и это означало, что он собирается повернуть на дорогу, ведущую к тюрьме. Не то, чтобы он мог это сделать, с патрульным автомобилем номер три, припаркованным прямо посреди дороги.

— Этот кемпер принадлежит Холдену, — сказал Верн. — Адвокату. Мой брат, проживающий в Мэйлоке, является его клиентом.

Флитвуд остановился. Дверь водителя открылась, и вышел Бэрри Холден. Одновременно с этим, из патрульного автомобиля номер три вышли офицеры.

Холден приветствовал их с улыбкой.

— Джентльмены, я пришел с добрыми вестями и великой радостью.

Ни Рид, ни Верн улыбки не вернули.

— Никто не едет в тюрьму, мистер Холден, — сказал Рид. — Приказ шерифа.

— Так вот, я не думаю, что это правда, — сказал Бэрри, все еще улыбаясь. — Я думаю, джентльмен по имени Фрэнк Джиари отдал этот приказ, и он-то как раз, тот, кого вы могли бы назвать самозванцем. Не так ли?

Рид не знал, как на это реагировать, поэтому он молчал.

— Как бы там ни было, — сказал Бэрри, — я получил звонок от Клинта Норкросса. Он решил, что передать женщину местным правоохранительным органам — это правильное решение.

— Ну, слава Богу! — Воскликнул Верн. — Парень, наконец-то, разобрался, что к чему!

— Он хочет, чтобы я был в тюрьме, чтобы поспособствовать договоренности и дать понять общественности, почему он вышел за рамки устава. Простая формальность.

Рид собирался было сказать: Вы не могли найти транспортное средство поменьше, чтобы сюда приехать? Может, машина не завелась? но в этот момент в третьем заговорила рация. Это был Терри Кумбс, и он был раздражен.

— Патрульный автомобиль номер три, патрульный автомобиль номер три, ответьте! Прямо сейчас! Немедленно!

8

В то время, когда Рид и Верн впервые заметили подъезжающий к ним кемпер Бэрри Холдена, Терри Кумбс вошел в закусочную Олимпия и пошел к кабинке, где сидели Фрэнк и помощник шерифа Пит Ордуэй. Фрэнк не очень рад был видеть Кумбса, но скрывал свое недовольство, как только мог.

— Йо, Терри.

Терри кивнул обоим мужчинам. Он побрился и сменил рубашку. Он выглядел помятым, но трезвым.

— Джек Альбертсон сказал мне, что вы здесь. — Альбертсон был одним из вышедших на пенсию помощников, которого два дня назад отозвали с пенсии. — Пятнадцать минут назад я получил плохие новости из округа Бриджер. — В дыхании Терри напрочь отсутствовал запах алкоголя. Фрэнк надеялся это изменить. Ему не нравилось поощрять человека, вероятно, ставшего на путь алкоголизма, но Кумбсу было легче работать, когда он был слегка подшофе.

— Что произошло в Бриджере? — Спросил Пит.

— Авария на шоссе. Судья Сильвер упал в ручей Дорр-Холлоу. Он мертв.

— Что? — Крик Фрэнка был достаточно громким, чтобы Гас Верин показался из кухни.

— Это весьма прискорбно, — сказал Терри. — Он был прекрасным человеком. — Он поднял стул. — Есть идеи, что он там делал?

— Хотел поговорить с экс-ФБРовцем, которого он знал в Кофлине, чтобы тот помог переубедить Норкросса, — сказал Фрэнк. Это был сердечный приступ. Судья выглядел ужасно, выжатым как лимон и трясущимся. — И если он мертв… я думаю, что разговор не состоялся. — Приложив усилие, он взял себя в руки. Ему нравился судья Сильвер, и он был готов идти с ним рука об руку — до определенного момента. Этот момент сейчас был стерт.

— И эта женщина все еще в тюрьме. — Фрэнк наклонился вперед. — Не спит. Норкросс врал о том, что она в коконе. Хикс мне все рассказал.

— У Хикса плохая репутация, — сказал Терри.

Фрэнк как будто бы не слышал.

— И в ней есть еще кое-что странное. Она — ключ ко всему.

— Если эта сучка все начала, то она знает, как это остановить, — сказал Пит.

Рот Терри дернулся.

— Нет никаких доказательств, Пит. А так как Аврора началась по ту сторону Земного шара, кажется, все это неправдоподобно. Я думаю, что нам всем нужно сделать глубокий вдох и просто…

Рация Фрэнка ожила. Это был Дон Петерс.

— Фрэнк! Фрэнк, возьми трубку! Мне нужно поговорить с тобой! Тебе лучше ответить, потому что эти гребаные…

Фрэнк поднял рацию ко рту.

— Это Фрэнк. Спокойнее. И следи за ненормативной лексикой, ты в эфи…

— Они, блядь, забрали оружие! — Прокричал Дон. — Какой-то дряхлый старый кусок дерьма послал нас в погоню за дикими гусями, а они в это время забрали чертово оружие прямо из департамента гребаного шерифа!

Прежде чем Фрэнк смог ответить, Терри вырвал рацию из его руки.

— Кумбс здесь. Кто это сделал?