Бутлер
Но рвенье слуг по нраву государям.
Гордон
Мне не по нраву служба палача.
Бутлер
Кто храбр, свершает подвиг, не бледнея.
Гордон
На карту можно ставить жизнь — не совесть!
Бутлер
Что ж! Выпустить его, позволить вновь
Зажечь войны неугасимый пламень?
Гордон
В плену держите, но не убивайте,
Путь не закройте милосердью неба.
Бутлер
Когда б не пораженье наших войск,
И я на жизнь его не посягнул бы.
Гордон
Зачем я распахнул ему ворота!
Бутлер
Его убьет не место, но судьба.
Гордон
Я мог бы, этот замок защищая,
Как рыцарь, пасть на крепостном валу.
Бутлер
И тысячи погибли б вместе с вами!
Гордон
Почетный долг исполнив до конца!
Но проклято природой злодеянье.
Бутлер
(вручая пергамент)
Вот манифест, который нам обоим
Схватить его повелевает строго.
Вы отвечать готовы, если он
Уйдет от нас к врагу по недосмотру?
Гордон
Как я беспомощен, о боже!
Бутлер
Примите ж на себя вину за все!
Да, будь что будет! Вы за все в ответе.
Гордон
Бутлер
Но где ж другое средство
Исполнить императорский указ?
Не смерть его нужна мне, а паденье.
Гордон
О боже мой!.. Да, это неизбежно,
Но голос сердца говорит иное.
Бутлер
Фельдмаршала убить и графа Терцки
Придется с Валленштейном заодно.
Гордон
О, этих мне не жаль! Их увлекал
Не голос звездных сфер, но злой расчет.
Они в его возвышенную душу
Недоброй страсти заронили семя,
И неустанно, с дьявольским упорством
Плод роковой растили… Пусть им будет
За рвенье злое — злое воздаянье!
Бутлер
И в смерти пусть его опередят.
Да, все уже обдумано. Обоих
Схватить хотел я ночью на пиру
И в Эгере держать под крепкой стражей,
Но лучше разом кончить. Я пойду
Отдать необходимые приказы.
Явление седьмое
Те же. Илло и Терцки.
Терцки
Теперь не та уж песня! Завтра в крепость
Войдут двенадцать тысяч храбрых шведов.
И — марш на Вену! Веселее, друг!
Не хмуриться при столь отрадной вести!
Илло
Впредь будем мы предписывать законы
И отомстим бесстыдным негодяям,
Что нас покинули. Один уже,
Полковник Пикколомини, наказан, —
О, если б всем врагам такой конец!
Какой удар для старика! Всю жизнь
Промучился, чтоб княжеской короной
Свой увенчать старинный графский дом,
И — потерять единственного сына!
Бутлер
Жаль доблестного юношу. Светлейший
Был этой вестью явно опечален.
Илло
Эх, старина! Не по нутру мне было
Его пристрастье к этим итальянцам,
Я из-за них, случалось, спорил с ним.
Он и теперь, душой моей клянусь,
Охотно бы нас всех похоронил,
Чтоб друга воскресить такой ценою.
Терцки
Молчи! Молчи! Пусть мертвый мирно спит!
Куда важней, кто перепьет кого, —
Ваш полк нас угощает нынче, Бутлер.
Мы с вами до утра повеселимся;
Забрезжит день — и шведский авангард
Мы с кубками в руках, ликуя, встретим!
Илло
Сегодня попируем беззаботно,
А там пойдут горячие деньки.
Пусть мой клинок потрудится, пока
Австрийской крови вдоволь не напьется.
Гордон
Фи! Что за речи, господин фельдмаршал!
К чему такая злоба на монарха?..
Бутлер
Не обольщайтесь первою победой!
Стремительно Фортуны колесо, —
Еще могуч, поверьте, император!
Илло
Есть у него солдаты — нет вождя!
Не смыслит ничего в военном деле
Король венгерский… Галлас — неудачник,
Он мастер лишь губить свои войска.
Ну, а змея Октавио, быть может,
Ужалит в пятку, но в открытой битве
Не устоит он против Валленштейна.
Терцки
Мы, старина, не промахнемся! Счастье
В союзе с нашим герцогом всегда,
И только с ним австрийцы побеждают.
Илло
Большое войско соберет он вскоре,
К нему толпой спешат со всех сторон
Под старые победные знамена.
Былые возвратятся времена,
По-прежнему великим будет Фридланд,
А те, что нас покинули теперь,
Захлопают ослиными ушами!
Он будет земли раздавать друзьям
И царственно за верность наградит.
Меня и Терцки раньше, чем других.