Мортимер
Пусть вашей жизни больше не грозит
Ни явное, ни тайное злодейство!
Отбросьте ваши страхи! Все готово.
Двенадцать благородных англичан
Со мной в союзе; на святых дарах
Они сегодня утром поклялись
Освободить вас силой из темницы.
Граф Обепин, посол французский, зная
О целях наших, смело предложил
Свои покои нам для тайных сборищ.
Мария
Я вся дрожу, но не от счастья, сэр!
Предчувствую я верную беду.
На что решились вы? Иль не страшат
Вас головы Тичберна с Беббингтоном
Кровавые, на лондонском мосту,
[202] И участь тех несчетных смельчаков,
Обретших гибель в дерзких заговорах
И лишь оковы отягчивших мне?
Беги, несчастный юноша, беги!
Спеши, мой пылкий друг, покуда Берли
О ваших тайных встречах не проведал,
Изменника в ваш круг не подослал!
Беги из Англии! Мария Стюарт
Друзей ввергает в беды!
Мортимер
Не страшны
Мне головы Тичберна, Беббингтона,
Подъятые над лондонским мостом,
Ни участь тех несчетных смельчаков,
Обретших гибель в дерзких заговорах:
Они бессмертье обрели в веках!
Какое счастье жизнь за вас отдать!
Мария
Напрасны здесь и хитрость и насилье!
На страже враг, и власть его крепка.
Не только Полет с челядью своей,
Вся Англия хранит ворота замка!
И разве лишь приказ Елизаветы
Откроет их.
Мортимер
Мария
Есть человек такой, который может
Их отворить.
Мортимер
Мария
Мортимер
Граф Лейстер? Ваш гонитель непреклонный
И друг Елизаветы? От него…
Мария
Нет! Если кто спасет меня, так он!
Идите же к нему! Откройтесь смело!
А в знак того, что посланы вы мною,
Письмо ему вручите. В нем — портрет.
(Достает письмо, спрятанное на груди.)
Мортимер в изумлении отступает, не решаясь принять его.
Примите! Я давно его храню.
Но слежка дяди вашего дорогу
Вовне пресекла. Вас мой добрый ангел
Сюда привел.
Мортимер
Но разъясните мне
Загадку, государыня!..
Мария
Граф Лейстер
Ее вам разъяснит. Спешите!.. Кто там?
Кеннеди
(входит торопливо)
Сэр Полет и один из тех вельмож.
Мортимер
Лорд Берли. Сохраните твердость духа,
С какой бы вестью ни явился он.
(Уходит в боковую дверь.)
За ним Кеннеди.
Явление седьмое
Мария, лорд Берли,великий казнохранитель Англии, и рыцарь Полет.
Полет
Об участи своей услышать правду
Хотели вы. Ее вам возвестит
Лорд Берли. Так внимайте же с покорством.
Мария
С достоинством в злодействе не повинной.
Берли
Я к вам пришел посланцем от суда.
Мария
Лорд Берли, бывший мозгом и душой
Судилища, стал языком его же?
Полет
Вам приговор, сдается мне, известен?
Мария
Известен, раз принес его лорд Берли.
Но к делу, сэр! Итак?
Берли
Вы подчинились
Судилищу сорока двух, миледи…
Мария
Простите, сэр, но я должна прервать
Вас в самом же начале. Подчинилась
Я будто бы суду сорока двух?
Нет, я ему не подчинилась, сэр!
Отнюдь не подчинилась! Как могла
Я столь забыть про сына, про народ,
Достоинство мое и всех монархов?
Ведь говорит ваш собственный закон,
Чтоб каждый обвиняемый судился
Присяжными из лиц его же званья.
А в том суде кто мне по званью равен?
Лишь короли мне ровня!
Берли
Вы прочли
Все пункты обвиненья и ответы
Суду представили.
Мария
Я поддалась
Коварству Хеттона
[203], надеясь этим
Восстановить замаранную честь
И веря в силу доводов своих.
Затем я и прочла наветы ваши,
Чтоб прахом их развеять! Это все
Из уваженья сделала я к пэрам
Британии, суда не признавая.
Берли
Признали вы, миледи, или нет
Судом наш суд — пустая лишь формальность,
Теченья дела это не прервет.
Вдыхая воздух Англии под сенью
Законов благодетельных ее,
Вы и властям английским подначальны.