Ничего этого не заметив, Стив и Конни пересекли улицу, направляясь к станции. Они остановились у кассы, расположенной прямо напротив кафе, и Стив наклонился к окошку, чтобы купить билеты. В этот момент двое мужчин, беспечно подпиравших стену неподалеку, внезапно отделились от нее, энергичным шагом подошли к кассе и арестовали Стива и Конни.

Все произошло тихо и без малейшей суеты. Минуту назад Стив и Конни покупали билеты, и вот они уже взяты под стражу. Ровно в тот момент, когда блеснули наручники, из-за угла вышли еще четверо полицейских – двое в форме, двое в штатском – и направились к кафе.

Льюис сразу сообразил, что целью этого комбинированного демарша были Сильвия и он сам. В ту же секунду краем глаза он увидел, что товарный поезд на главном пути, уже укомплектованный, со всеми вагонами, тронулся с места. Льюис среагировал молниеносно.

Он быстро сказал Сильвии почти приказным тоном:

– Мы должны до него добежать.

Схватил Сильвию за руку, и через секунду они уже были на другой стороне улицы. Полицейские заметили их сразу и, крича в унисон, бросились в погоню. Добежать до станции было невозможно, поэтому Льюис свернул в сторону железнодорожных путей. К счастью, ворота были открыты. Беглецы помчались прямо через рельсы. Сильвия бежала легко и быстро, но поезд стремительно набирал скорость, и к тому моменту, когда они оказались на главном пути, мимо уже проплывал последний вагон. Льюис, сделав отчаянный рывок, каким-то образом ухватился за поручень и, таща за собой Сильвию, вскочил на подножку. А затем они вместе ввалились в вагон, упали на пол и некоторое время так и лежали в темноте, не в силах подняться, тяжело дыша и слушая бешеный стук крови в ушах.

Льюис пошевелился первым. Он сел на соломе, устилавшей пол вагона, и скованно произнес:

– Простите, мне пришлось это сделать. Иначе нас бы отправили в тюрьму.

Сильвия отбросила прядь волос, упавшую на щеку. Ее потемневшие прекрасные глаза неотрывно смотрели на Льюиса. Потом она сказала сдавленным голосом:

– Это я должна извиняться. Я втянула вас во все это. – Ее губы дрожали. – О, теперь все бесполезно и безнадежно. Они нас заметили. С тем же успехом мы могли бы сдаться.

Видя, как сильно она огорчена, он размяк и снова почувствовал к ней жалость.

– Все не так уж безнадежно. Мы по-прежнему на свободе, верно? Конни и Стив будут молчать. Ничто не помешает вашему отцу добраться до Брейнтцена, как мы договорились. Если нам удастся раздобыть машину и тоже туда попасть, полагаю, мы сможем перевести его через границу.

Лоб Сильвии постепенно разгладился.

– Вы так думаете? – пробормотала она. – Что мы все равно сможем перевести его через границу?

– Шанс есть. Работа предстоит нелегкая, но если мы будем действовать вместе, то, возможно, справимся. Первое, что нам нужно сделать, – выбраться из этого поезда. Само собой, полицейские сообщат по телефону на следующую станцию. А если нас здесь найдут, будет трудно объяснить, как мы тут оказались.

Сильвия оглядела вагон, представлявшийся безопасным пристанищем посреди враждебной вселенной. В ее взгляде промелькнула тень сожаления. Но она ответила твердо:

– Я все сделаю в точности так, как вы скажете.

Больше они ни о чем не говорили. Поднявшись на ноги, Льюис подошел к двери, с усилием ее открыл, преодолевая сопротивление воздуха, и выглянул наружу. Унылый, плоский, заснеженный ландшафт. Льюис понятия не имел, куда они направляются, но приободрился, обнаружив, что уже опускаются сумерки.

Примерно двадцать минут он стоял у двери, а перед его взором пробегали ровной чередой телеграфные столбы. Внезапно он заметил, что поезд замедляет ход, и, мгновенно подобравшись, обернулся к Сильвии:

– Скоро остановка. Пожалуйста, будьте внимательны. Все зависит от правильности и быстроты наших действий. Прыгайте, когда прыгну я. И следуйте за мной. Вы поняли?

Сильвия кивнула, сжав пересохшие губы, и подошла вплотную к нему. Они постояли какое-то время в сгущающейся темноте, пока поезд, лязгая, медленно подъезжал к перегонной станции. Льюис мысленно выругался: станция была очень маленькой, а значит, полиции здесь проще их обнаружить. Затем в один миг его пульс резко участился. На соседних путях стоял пассажирский поезд – явно местного значения и неторопливый, судя по древним вагонам и локомотиву с длинной трубой. Похоже, он собирался вот-вот тронуться с места. В голове Льюиса мгновенно сложился новый план. Когда товарный, лязгнув в последний раз, замер, Меррид знаком велел Сильвии приготовиться. Они прыгнули почти одновременно. Одновременно же нырнули под состав между неподвижными колесами и через секунду оказались на противоположной стороне путей, а еще через тридцать секунд, вскочив в пассажирский поезд, чинно уселись в пыльном пустом купе.

Последовало мучительное ожидание. Льюис стиснул зубы. Да когда он уже двинется, этот чертов локомотив?! С каждой минутой задержки опасность увеличивалась. Мимо прошел контролер, заглянул в купе. Мелькнуло ли подозрение в его взгляде? Возможно, он видел, как они поднырнули под поезд? Служащий замешкался в нерешительности. Ровно в то мгновение, когда Льюис решил, что контролер намерен войти и допросить их, паровоз внезапно засвистел и тронулся с места. Когда они отъезжали от станции, Льюис осторожно посмотрел в окно. Увидев, что там происходит, он откинулся на спинку со вздохом облегчения. Отряд полицейских тщательно обыскивал их товарняк.

Сильвия, видимо, тоже это заметила.

– Вы выбрали точный момент для побега, – произнесла она тихо.

Поезд мчался в темноте. Льюис не имел ни малейшего представления, куда они направляются, и эта неопределенность безмерно угнетала его. А если они едут прямиком в Лахен? При этой мысли он похолодел.

Прошел примерно час. Поезд приближался к окраинам какого-то города. Судя по россыпи мерцающих огоньков, город был довольно крупный, и в душе Льюиса зародилась надежда. Когда они въехали под навес большой станции, Льюис разглядел название: Инсбрук. Отлично. Сделав знак Сильвии, он открыл дверь купе, и они вышли на платформу. Из поезда выходили и другие пассажиры. Стараясь держаться в толпе, Льюис снова взял Сильвию за руку и двинулся к выходу из вокзала.

Снаружи шел холодный проливной дождь со снегом. Они вышли на какую-то площадь, с каждой стороны которой стояло по большому отелю. Дождь лил совершенно дьявольский. За несколько минут оба промокли насквозь. Но Льюис не осмелился брать такси, поскольку по-прежнему опасался, что за ними следят. Они двинулись по главной улице, с яркими огнями магазинов и кафе, размытыми дождем. Внезапно на узкой боковой улочке взгляд Льюиса поймал мигающую неоновую вывеску небольшого кинотеатра. Через минуту он завел Сильвию в переулок, и они вошли внутрь.

Здесь, в безопасной темноте, Льюис вздохнул свободнее. Он надеялся, что их никто не заметил. Кинотеатр был бедный, со скрипучими откидными сиденьями, потертой обивкой и шумным проектором. Программа ограничивалась единственным коротким звуковым фильмом. Но они нашли убежище, по крайней мере временное.

Льюис украдкой взглянул на свою спутницу. Даже в тусклом свечении, отражающемся от экрана, было видно, что она смертельно бледна, промокла насквозь и абсолютно измотана усталостью и треволнениями побега. Он понял, что держать ее в таком состоянии дольше нельзя: она может серьезно заболеть. Он должен найти какое-нибудь место для ночлега, и как можно скорее.

Трудности предстояли чрезвычайные. Очевидно, что полицию уже предупредили и, если они там хоть немного умеют шевелить мозгами, его самого и Сильвию уже ищут по всему Инсбруку. Пойти в отель? Даже мечтать о таком бессмысленно. Кроме того, он не забывал и о другой проблеме. Чтобы все это приключение не зашло в катастрофический тупик, он должен придумать, как передать послание Карлу и Профессору.

Устремив взгляд на экран, Меррид изо всех сил пытался сосредоточиться. По какой-то странной случайности фильм повествовал о жизни под теплыми лучами солнца на острове в Тихом океане. Одного этого было достаточно, чтобы подтолкнуть Льюиса к действиям.