— Спасибо, ваша милость, — расцвела в улыбке горничная, отчего её круглое румяное личико значительно похорошело, а на щеках появились ямочки. — Вы очень добры. Не то что эта… баронесса, — добавила с досадой.

— Вы знаете, кто она такая и зачем приехала? — поинтересовалась я.

— Ну… — смущённо протянула девушка, комкая подол фартука. — Мы-то, конечно, догадываемся. Бесстыжая женщина, вот она кто!

— Бесстыжая? — удивилась я такой характеристике.

— А как ещё назвать особу, которая просит женатого человека поцеловать её перед сном? Ой-ой-ой! — воскликнула она, потупив взгляд и хлопая себя по щеке. — Снова я не то сказанула!

Услышав эти слова, я остановилась от неожиданности и тронула её за плечи.

— Расскажи поподробнее.

— Мы подслушивали под дверью, когда она говорила с нашим господином. Совсем чуточку! Да и слышали-то не всё.

— И она… она попросила его её поцеловать? — мой голос звучал будто со стороны. Словно чужой. — А он?

— Он не стал. Точно вам говорю, — шмыгнула носом горничная. — А затем мы от двери отскочили, чтобы не попасться.

Я молчала, всё ещё не сходя с места.

— Вы ведь понимаете, у мужчин есть свои потребности, — продолжала девушка. — Но порядочные девицы — вот как вы до свадьбы — обычно не соглашаются их удовлетворить. Однако бесстыжие, которые готовы на всё, лишь пальцем помани, всегда находятся! Что толку от того, что она носит титул? Если всё равно…

С губ моей собеседницы, кажется, едва не сорвалось какое-то грубое словечко, но она сдержалась. Лишь вздохнула, смахивая выступившие на лбу капельки пота. Мне вдруг подумалось, что горничная успела пострадать от женщины подобного сорта — может быть, та увела у неё жениха?

— Пойдёмте, ваша милость, завтрак остынет.

Я кивнула, и мы зашагали дальше. Но теперь в молчании. Я обдумывала услышанное, и радости мне это не прибавляло. Судя по всему, Себастьяна де Россо и его нежданную гостью связывали такие отношения, которые дозволены только в супружестве. Но, если у него уже есть женщина для утех, то зачем ему тогда я?..

Разумеется, стоило бы спросить напрямую. Но хватит ли мне храбрости? Готова ли я услышать его ответ?

Столовая оказалась просторным помещением с таким огромным столом, что за ним уселись бы все воспитанницы обители, да ещё и свободное место бы осталось. Домочадцы уже начали собираться. Во главе стола сидел герцог, одетый чуть наряднее, чем вчера. А рядом с ним с высокомерным видом восседала пожилая женщина, которая не могла быть никем иным, кроме как его бабушкой. Поймав на себе её внимательный взгляд, я ощутила, как моё сердце затрепетало от волнения и неприятного предчувствия, что понравиться ей будет ой как непросто.

Её волосы были полностью седыми, а лицо покрывали морщины, но причёска сохраняла изящество, осанка заставила бы устыдиться большинство наставниц из обители, а одежда и подобранные под неё явно дорогие украшения выглядели безупречно. Светлые глаза совсем не казались старыми — они смотрели ясно, прямо и твёрдо. А строго поджатые губы красивой формы, должно быть, в юности служили предметом гордости их обладательницы.

— Дорогая бабушка, позвольте представить вам мою супругу, — произнёс, нарушая молчание, герцог. — Её зовут Лилиан. Лили, познакомься с моей бабушкой Ортензией де Россо.

Я сделала реверанс, стараясь не показывать собственной тревоги, и, дождавшись милостивого кивка в ответ, заняла указанное мне место по другую сторону от человека, которого мне теперь следовало называть мужем.

— Да-да, я снова почти опоздал к завтраку! — раздался от двери чей-то весёлый голос, и к нашей маленькой компании присоединился мужчина. Видимо, он и являлся тем самым колдуном из Хальфдана. Однако я даже после рассказов поверенного и горничной представляла его совсем не так.

Довольно молодой, высокий и жилистый. Светлые волосы по плечи, а густые брови, борода и усы тёмные. В глубоком вырезе рубашки виднелся висящий на груди амулет. Без других украшений тоже не обошлось — на указательном пальце левой руки кольцо с чёрным камнем, кожаные браслеты на руках. Или это амулеты?

— Ты представишь мне свою жену, Себастьян? — почти без акцента спросил он, глядя на меня с мягкой усмешкой.

— Лилиан, познакомься, мой друг Янис.

— Лилиан… — повторил он, будто пробуя моё имя на вкус. — Наших девушек тоже порой так называют. Как вам замок?

— Пока я почти не видела его, — призналась я.

— Что же ты не устроил супруге экскурсию? — поддразнил колдун герцога.

— Вчера было слишком поздно для прогулок по замку, но сегодня я непременно исправлю это упущение.

— А где же ещё одна твоя гостья?

— Думаю, она будет завтракать в своей комнате…

Однако последующие мгновения опровергли эти слова. Снова открылась дверь, и незнакомый мужчина внёс на руках женщину. В молчании он проследовал к накрытому столу и усадил за него свою ношу, словно большую куклу. Лишь затем поклонился. Я во все глаза смотрела на них, понимая, что вижу перед собой ту самую баронессу, о которой уже успела сегодня услышать отнюдь не лестные вещи.

Наверняка старше меня, но довольно молодая. Очень светлая кожа, стройная фигура с перетянутой тонкой талией, отчего женщина напоминала осу, длинные льняные волосы, тонкие брови, надменный взгляд, полные алые губы. Даже в простой одежде она воплощала собой образ настоящей аристократки.

Такой, которой мне никогда не стать.

— Позвольте представить вам всем баронессу Виенну де Кастеллано, — проговорил герцог, как мне показалось, без особого удовольствия.

Я перевела взгляд с неё на него и невольно представила их вместе. Должно быть, они выглядели красивой парой. Так почему же он не женился на ней?..

— Аларик, — представила своего сопровождающего баронесса. — Мой телохранитель. Ты можешь идти, но не забудь вернуться за мной позже, когда я захочу отдохнуть у себя, — сказала она уже ему. — Я ведь не смогу дойти сама. Ах, знали бы вы, до чего же страшно падать с высоты!

Мужчина поклонился перед тем, как выйти. Крупный, небрежно одетый он как-то чужеродно смотрелся в роскошно обставленной столовой. Однако в его взгляде светились ум и наблюдательность, да и неловко в присутствии высокородных господ он себя явно не чувствовал.

— Кажется, вы прибыли в наш замок без приглашения, — заметила Ортензия де Россо. Голос её напоминал звучание надтреснутого хрусталя. — Во всяком случае, мой внук не предупреждал о том, что должен приехать кто-то ещё.

— Так вышло, — холодно отозвалась баронесса де Кастеллано. Точно две острые шпаги скрестились под видом обычного светского разговора, и воздух задрожал от стремительных движений противников в поединке. — У меня не было времени сначала отправить письмо с уведомлением о том, что я собираюсь наведаться.

— И что же послужило причиной вашего столь поспешного визита? — продолжала расспрашивать бабушка моего мужа.

— Это касается только нас — меня и Себастьяна.

Она назвала герцога просто по имени. Так дерзко и вызывающе. Недвусмысленно давая понять, что они близкие люди.

— Что ж, приступим к трапезе, — очевидно, стараясь сгладить возникшую неловкость, произнёс хозяин замка и первым придвинул к себе столовые приборы.

Завтрак оказался не менее разнообразным и сытным, чем вчерашний поздний ужин, но сейчас я не ощущала совершенно никакого аппетита. В обители по утрам обычно подавали миску каши с кусочком сливочного масла, ломоть ржаного хлеба и чай. Потому всё это изобилие пугало, и казалось, будто я никогда к нему не привыкну — даже если, как предполагалось, проведу здесь весь остаток жизни.

— Вам не по душе угощение? — поинтересовался у меня колдун, и я лишь помотала головой в ответ. — Или вы боитесь чересчур располнеть? Напрасно — некоторая округлость, на мой взгляд, пойдёт вам на пользу.

Я едва не подавилась глотком воды, услышав его слова. Округлость? Что за намёки?

Да если бы нас в обители так же кормили, я бы сейчас в двери не пролезала!