Тереза вздохнула и глянула за борт корабля. Как только «Ливерпуль» бросил якорь, его окружили десятки сампанов: быстрых и вертких — но таких узких, что их ширины хватало только на то, чтобы усесться на лавочку в лодке с прижатыми к бокам руками. Терезе казалось, что если она решится сесть в такую лодку, то та обязательно перевернется.

Тереза еще раз вздохнула. «Ливерпуль» не собирался подходить к пирсам. Как она выяснила, капитан планировал пополнить на острове запас воды и продуктов и уже отправил на остров своего помощника. Продукты и воду должны были доставить на корабль лодками.

«Экономит, наверное,» — подумала Тереза. — «А может быть просто место у пирсов занято».

— Если собираетесь на берег, — сказал капитан. — Не опаздывайте. Стоянка — четыре часа. Я никого ждать не буду.

— Возьмите меня с собой, — к Терезе подбежал воспитанник Деклера Генрих.

«Вот уж кому все в радость,» — подумала Тереза.

После того, как в Сингапуре шотландские солдаты сошли на берег, у Генриха началась другая жизнь. Целыми днями он пропадал на палубе. Постоянно крутился рядом с ласкарами, которые, как видно, его привечали. Только остатки синяка под глазом напоминали, что начало путешествия мальчишки было совсем другим.

— Только одень курточку, — сказала Тереза. Генрих раздобыл где-то такие же, как у ласкаров короткие штаны, которые теперь были его основной и единственной частью одежды. Ехать на берег полуголым показалось Терезе неприличным.

— Я мигом, — воскликнул Генрих и убежал.

Таким составом и отправились.

«Я — рыцарь, а Генрих — оруженосец,» — пошутила про себя Тереза. До берега добрались благополучно. Узенькая лодка, на которой они разместились с Генрихом, к удивлению Терезы, так и не перевернулась.

На берегу Тереза убедилась, что была права. Пенанг во многом походил на Гонконг. Похожая длинная набережная, похожие белые дома вдоль нее. Почти такие же горы в глубине острова. Но гораздо больше людей. Если в Гонконге преобладали китайцы, то здесь было полное смешение народов: малайцы, индусы, китайцы и, наверное, еще много других народностей, названий которых Тереза не знала и никогда не узнает. На фоне этого разнообразия Терезу привлек молодой человек явно европейской внешности. Невысокий, одетый в легкие, светлые брюки, свободную белую рубашку и соломенную шляпу с небольшими полями, он внимательно разглядывал Терезу и Генриха. Но журналистку привлекло в нем другое. В руках молодой человек держал блокнот и карандаш. Это был словно кодовый знак, специальный сигнал, и Тереза, презрев приличия, уверенно направилась к нему.

— Меня зовут Тереза Одли, — сказала она. — Я корреспондент журнала «Метрополитен» из Сан-Франциско. Могу я обратиться к вам с вопросом?

Молодой человек вытаращил глаза, сорвал с головы шляпу, под которой оказались светлые, выгоревшие до белизны, волосы.

— Конечно, мисс Одли, — ответил он. — А я — Роберт Дэвис. Работаю в «Джорджтаун ревью». Очень рад встрече.

Как узнала позже Тереза, «Джорджтаун ревью» выходило раз в неделю, и ее редактор каждый день отправлял Роберта, своего единственного сотрудника в порт, чтобы тот выискивал новости для издания.

— А как вы здесь оказались? — простодушно спросил Терезу молодой журналист.

— Совершаю кругосветное путешествие, — не спеша, и с улыбкой ответила Тереза, уже зная какую реакцию это вызовет.

— О! О! — оправдал ее ожидания Роберт. — Так вы… Та самая? О!

— Мистер Дэвис, — решила перейти к делу Тереза. — Вы мне поможете?

— Конечно! — ответил молодой человек, но тут же спохватился. — А вы ответите на мои вопросы?

— Да.

— Тогда я в вашем полном распоряжении, мисс Одли, — заявил журналист. — Что вам нужно?

— У меня есть четыре часа. За это время мне надо посетить телеграфный пункт и посмотреть на город, — Тереза говорила быстро и четко.

«Словно генерал командую,» — подумала она. — «Ну да, я же рыцарь». Хотя внутри ее немного потряхивало от своего напора и нарушения всех возможных приличий.

— Поехали, — совсем по-простецки сказал Роберт, и Тереза поняла, что он еще совсем молод, всего на несколько лет старше Генриха, который все это время стоял рядом и крутил головой по сторонам.

И они поехали. В отличие от Гонконга в Джорджтауне, как назывался этот город, были обычные экипажи, запряженные лошадьми. Паланкины тоже встречались, но они были редки и, скорее всего, были элементами роскоши. Те, которые попались Терезе на глаза, были очень красиво разукрашены резьбой, в отделке использовались явно дорогие ткани, а носильщики были хорошо одеты. Их экипаж везли две небольшие лошадки, на облучке сидел малаец, с которым Роберт свободно переговаривался на местном наречии.

Со случайным попутчиком оказалось неожиданно очень легко. Терезу подкупила его искренность и непосредственность. Он старался делать все одновременно: восхищаться поступком журналистки, задавать вопросы для своей газеты, рассказывать об окружающих их мире и отвечать уже на вопросы Терезы.

В какой-то момент они оба устали, и Тереза попросила остановиться у какого-нибудь кафе, где можно было бы выпить воды.

— Лучше легкого вина, мисс Одли, — посоветовал Роберт.

— А то, — он покраснел. — А то живот может болеть.

Тереза прислушалась к его совету и в маленьком ресторане, где они остановились, заказала себе белого вина, а Генриху чаю.

Ресторанчик был небольшим, с незамысловатым названием «Пенанг». Столики стояли на улице под пальмами, в вершинах которых гулял легкий ветерок.

— Мне повезло, что я встретила вас, мистер Дэвис, — сказал Тереза.

— Нет, мисс Одли, это мне повезло, — возразил Роберт. — Как бы я хотел отправиться вместе с вами! — и тут же простодушно добавил. — Материала про вас мне теперь хватит на два номера газеты, а, может быть, и на три. А хотите съездить на водопад?

— Нет, Роберт, — сказала Тереза. — Наверное, осталось мало времени. Мне не хочется, чтобы корабль ушел без меня.

Она достала из сумочки часы, открыла их крышку, посмотрела время.

— У меня — чуть больше часа, — сказала Тереза. — Если вы не против, поедемте на телеграф.

— Конечно, конечно, — тут же вскочил со стула Роберт.

Телеграфный пункт располагался ближе к порту, на первом этаже двухэтажного здания. Стрекотание телеграфных аппаратов подтвердило, что Джорджтаун — деловой и процветающий город. Двое, по-европейски одетых мужчин, стояли у стойки телеграфного служащего. Они покосились на Терезу, но ничего не сказали.

«Даже не кивнули,» — подумала Тереза.

— Что вам угодно, мисс? — спросил ее служащий, когда невоспитанные европейцы ушли.

— Меня зовут Тереза Одли, и я ожидаю несколько телеграмм.

«Была бы хоть одна,» — подумала Тереза.

— Откуда ожидаете, мисс Одли? — спросил телеграфист.

— Из Европы, — Тереза не стала уточнять города, но этого оказалось достаточно.

— Одну минутку.

Телеграфист стал копошиться в своих шкафах.

— Есть одна, — громко сказал он, заставив Терезу вздрогнуть.

«Откуда?» — хотела спросить Тереза, но телеграфист ее опередил. — А вот еще одна!

Сердце Терезы учащенно забилось. Она до конца не верила, что план Деклера исполнится, хотя и очень хотела этого. Так хочет человек, которому очень важно, чтобы его оценили, ободрили, тем самым подтвердив, что он на правильном пути.

«На две газеты материала у меня хватит,» — подумала Тереза.

— И еще одна, — сказал служащий и добавил. — Надо же! — он покрутил бланк телеграммы, рассматривая его со всех сторон, словно на нем могло быть еще что-то кроме наклеенных полосок с печатными буквами.

Обратно Тереза ехала окрыленной и немного озадаченной.

«Целых три газеты,» — думала она. — «Целых три!»

Она сама не заметила, как лодочник доставил ее к «Ливерпулю». Только тогда, когда она и Генрих поднялись на борт, она вспомнила про поручение Деклера, зайти в местное отделение «Стандарт и Ориент банка».

«Ничего,» — успокоила она себя. — «Деньги пока есть. А в Коломбо я посещу банк».