— И еще пятьсот через полгода, — рявкнул директор немного нервно.

Я оцепенела.

Понимаю, я здесь человек новый, но так нагло завышать цены!

Господин Гриффин иронично рассмеялся и потер сухие ладони.

— А как же новый указ короля о льготах для начинающих торговцев?

— Он не касается ассоциаций, — раздраженно возразил директор.

Хм, что за льготы? Гриффин кивнул мне, давая понять, что все потом объяснит.

— Нет, нет, так не пойдет, господин Раф. Ежегодный взнос — триста золотых. Я узнавал.

— Но не забывайте, что согласно уставу ассоциации, правила могут изменяться. Если ее глава решит, что так нужно для дела. А леди ди Коралл совсем новичок. Мы принимаем ее без опыта торговли и сильно рискуем…

— У нее дар. Вам наверняка известно, что она пользуется покровительством самого короля и доказала свои таланты на конкурсе. И опустим те глупые сплетни, которых мы сегодня наслушались в приемной. Впрочем, и клевета наказуема по закону, господин Раф.

Ух ты, какая демократичная эта Кабрия… местами. Но, видимо, магический прогресс толкает феодальное общество вперед быстрее. Любопытно, что здесь полагается за клевету?

— Отрезание языка, — охотно сообщил мне Оливер.

— Это шутка, котик?

— Не-а.

— Я не несу ответственности за глупости, которые болтают купцы! — возмутился Раф. — Впервые слышу, что у нас вообще обсуждают леди ди Коралл…

— Это не важно. Я настаиваю на уменьшении взноса. При том мы отказываемся от дополнительных привилегий, оказываемых тут особым персонам.

— Но, послушайте…

— Вряд ли мы станем использовать отдельный кабинет для деловых встреч. Так что сумму взноса можно снизить еще на пятьдесят золотых.

— Помилуйте! — директор окончательно стух и протер лоб платком. — Ведь мы даем и другие немалые преимущества! Охрану на ярмарках и на время путешествий в соседние страны. Склады, разного рода юридическую помощь, удобные трактиры только для членов ассоциации по всей Кабрии…

— Но вы не учитываете, что кроме ежегодного взноса, торговцы платят вам процент со всего проданного на ярмарках и аукционах, устроенных вами. А также за торговые места. И цены в ваших трактирах заоблачные, — парировал стряпчий.

— А престиж! Состоять в ассоциации большая честь…

— Большая честь принимать у себя такую одаренную даму, как леди ди Коралл!

Директор погрустнел, смекнув, что опытного крючкотвора и демагога Гриффина ему не переговорить.

— Хорошо, платите триста золотых и подпишем магический договор.

— Двести пятьдесят, — покачал головой стряпчий, в его голосе проступил металл. — Не забывайте, мы отказались от личного кабинета и требуем льгот, так как леди ди Коралл начинающий предприниматель. Вы не имеете права душить ее на этом этапе.

— Тут я могу и поспорить, — начал Раф.

— В суде? — невинно поинтересовался Гриффин.

— Я вправе вообще не взять у вас взнос и указать на дверь, — прошипел директор.

— Делаю ставку на старикашку стряпчего, Линорочка. Если он скрутит наглеца Рафа, с тебя рыбка, — довольно промурлыкал Оливер.

— По рукам, — согласилась я.

— Две рыбки, — добавил несносный котяра.

— Ты что, от них заразился? — я повернулась к божку и вперилась в него внимательным взглядом. Даже прищурилась для пущего эффекта, а Раф позеленел.

Гриффин все понял и хитро так потер руки.

— Вы уже приняли аванс за место для леди ди Коралл на ярмарке. Ваш клерк выдал мне квитанцию. Если вы откажете нам без объяснения причин, будет скандал и дело придется передавать в королевский суд.

Это была прямая и очень бессовестная угроза. Но директор, у которого уже чуть ли не пар из ушей валил, сдался. Кто их знает, чем они исподтишка в этой ассоциации занимаются? Привлекать внимание короны, очень жадной до редких артефактов, их определенно не устраивало.

— Хорошо, платите двести пятьдесят золотых и подпишем магический договор.

Договор включал в себя и пункт о неразглашении всяких местных секретов. Вроде незаконного антиквариата в кабинете директора, ага.

Но Гриффин не стал спорить. Я закрепила все магические бумажки отпечатком пальца, везде заплатила, всем улыбнулась, получила в ответ хмурые взгляды, и торжественно удалилась в сопровождении стряпчего и кота.

Но последнего никто не видел. Надеюсь.

— Что это было? — спросила я Гриффина в холле. — Меня пытались надуть? Зачем?

— К сожалению, да. Пытались. Но нам удалось выбить наиболее выгодные условия.

— А что за закон о льготах?

— Гуго Десятый провел несколько законов в прошлом году. Льготы подразумевают более низкий налог для начинающих торговцев.

А этот король и впрямь неплох. А без опасных артефактов в казне станет совсем красавцем.

Ноэль тоже присоединился к нам и чесал за ухом Оливера, который снова перебрался на плечо к хозяину.

— Предлагаю поесть в трактире, а затем я провожу вас в лавку и отправлюсь во дворец. Надо отвезти перчатку, — обратился он к нам.

— Ты возишь ее с собой?! — у меня при каждом упоминании перчатки, даже фальшивой, тик начинался.

Рыцарь похлопал по кожаному мешку, висевшему у него на поясе.

— А если Фогез привяжется к тебе?

— Ну если он самоубийца…

Глава 56

В трактире нам подали свежий хлеб с паштетом и фрукты. А я немного выдохнула.

Впрочем, разговор с директором Рафом оставил неприятный осадок. Заставил задуматься о своем положении. Столько планов, уверенности, и вдруг не выйдет?

Мы сидели как раз у окна с уютными разноцветными стеклами. Сквозь них витрины магазинов напротив смотрелись сказочными.

Оливер притих и прикорнул на скамье рядом. Даже Ноэль казался умиротворенным. Но вряд ли этих двоих особо заботили мои проблемы. Они собирались поднимать Шардон.

— Почему артефакты так разбросаны и считаются антиквариатом? — вернулась я к своим заботам. — Коллекционеры ищут их интуитивно, а массово производятся только бытовые мелочи.

— Потому что после пятисотлетней войны специалистов осталось мало, — стряпчий намазал хрустящую горбушку паштетом. — Многие знания и профессиональные секреты были утеряны. Артефакторы в наши времена на вес золота.

— Господин Гриффин, а вы слышали об англах? — чтобы не расстраиваться от вида процветающих конкурентов, я попыталась продумать свои преимущества.

Сокровища фамильного особняка ди Кораллов просто необходимо реализовать.

— Когда-то они населяли всю Кабрию — и горную, и нижнюю. Но потом исчезли, — ответил стряпчий, и с чувством приступил к трапезе.

Я замолчала, чтобы не портить старичку удовольствие от обеда, но потом все-таки не выдержала.

— Почему исчезли? Из-за войн?

— Из-за магических войн. Истребили друг друга, — бросил Ноэль, вытянув длинные ноги под столом.

— Религию англов до сих пор исповедуют их потомки. Думаю, господин Раф как раз из таких, — добавил Гриффин. — Но тайны магии древнего народа, так же как и его язык, позабыты. Поэтому все эти пляски вокруг древних божков, цирк да и только.

— Божества эти вовсе не божества, — сонно промурлыкал Оливер. — Так что пляски всегда были цирком.

— Но мы не будем разочаровывать почтенных англов, — хмыкнул Ноэль. — Пусть пляшут. Главное, чтобы никому не вредили.

— Да дошло уже до Снежного, что на них всерьез и смотреть не стоит, — Оливер пренебрежительно махнул хвостом. — И настоящие англы были наивными. А эти вообще — седьмая вода на киселе.

Хм, а хозяин и кот что-то знают? И амулет у котика интересный. И прошлое темное.

— Я помню этих безумных в своем детстве, — Ноэль усмехнулся и вгрызся в бок румяного яблока. Пережевав, подмигнул мне. — Все крутились у заброшенного города, пытались вызвать Снежного короля. И еще Весеннюю императрицу.

— В Сарте хранится много магических артефактов и идолов из этого города. Я имею право перевезти их в Зарр и выставить у себя в лавке? — поинтересовалась я.

Ноэль приподнял бровь и иронично глянул. Я предпочла сделать вид, что не замечаю его насмешки.