– А остальные владеют даром локации? – спросил он.

– Женщина в шляпе могла бы сделать это через полстраны, – ответила Абра, – но она не вмешивается. – Ее лицо снова исказила не слишком приятная зубастая улыбка, заставившая девочку казаться намного старше своего возраста. – Роуз тоже боится меня.

Впрочем, присутствие Абры в голове Дэна не было непрерывным. Иногда он ощущал, как она покидала его сознание и отправлялась в другую сторону, чтобы – с величайшей осторожностью – прощупать мысли того, кто сделал когда-то большую глупость, примерив бейсбольную перчатку Брэдли Тревора. Она рассказала, что они сделали остановку в Старбридже (Дэн сразу понял, что речь идет о Стербридже), а потом уже не возвращались на магистрали, двигаясь по второстепенным дорогам в сторону ярко пылавшего сигнала сознания Абры, который та подавала намеренно. Чуть позже они пообедали в придорожном кафе, никуда не торопясь, словно продлевая удовольствие в предчувствии близкого окончания путешествия. Они знали, куда она направляется, и ничего не имели против, потому Клауд-Гэп был подходящим для них уединенным местом. Им казалось, что она сама облегчает их задачу, но чтобы добыть эту информацию, Абре приходилось действовать деликатно и тонко, словно проводить нейрохирургическую операцию с помощью телепатического лазера.

Правда, случился и весьма неприятный момент, когда перед мысленным взором Дэна вдруг возникли откровенно порнографические образы – какой-то групповой секс у бассейна, – но они почти сразу померкли и пропали. Он предположил, что случайно залез в подсознание Абры, где, если верить доктору Фрейду, часто гнездятся самые грубые и примитивные наши мысли. Об этой ошибочной гипотезе ему еще предстояло пожалеть, но Дэн ни в чем себя не винил: он научился не влезать в самые интимные помыслы других людей.

Дэн вел поезд одной рукой, другая лежала на потрепанном плюшевом кролике, которого он держал на коленях. Густой лес, начинавший полыхать осенними красками, тянулся по обеим сторонам узкоколейки. Справа от Дэна, на так называемом кондукторском месте, не умолкал Дэйв, рассказывавший дочери семейные анекдоты и невзначай вытащивший из шкафа по меньшей мере один скелет.

– Когда вчера утром позвонила твоя мама, то сообщила мне, что в подвальном складе у Момо хранится сундук. Он помечен именем Алессандра. Ты же знаешь, кто это?

– Да. Бабушка Сэнди, – ответил Дэн. Господи, даже его голос звучал выше и моложе.

– Совершенно верно. Но есть нечто, чего ты скорее всего не знаешь, и если это так, я тебе ни о чем не рассказывал, идет?

– Договорились.

Дэн почувствовал, как в нескольких милях отсюда губы Абры скривились в улыбке. Перед ней лежали буквы из скрэббла: С П О Р Д Л А.

– Твоя бабуля Сэнди училась в университете штата Нью-Йорк в Олбани. А практику проходила учительницей в какой-то школе. То ли в Вермонте, то ли в Массачусетсе, то ли в Нью-Гэмпшире. Я не помню. Но не прошло и половины из восьми недель, как она вдруг почему-то бросила учебу. Хотя какое-то время еще прожила в том же месте. Вероятно, перебиваясь случайными заработками. Вроде официантки. А уж как она любила концерты и всевозможные вечеринки! Она, что называется…

5

( любила повеселиться)

Это заставило Абру подумать о трех сексуальных маньяках у бассейна, кривлявшихся под замшелую мелодию диско. Фу! До чего же странными могли быть представления людей о том, что такое «повеселиться».

– Абра? – Голос миссис Дин. – Твой ход, солнышко.

Если это затянется, у нее случится нервный срыв. Насколько легче было бы ей сейчас одной дома, чтобы никто не беспокоил. Она попыталась предложить такой вариант отцу, но тот и слушать не захотел. Пусть даже под охраной мистера Фримана.

Она использовала уже лежавшую на доске букву Л, чтобы получилось слово «ДОЛЛАР».

– Так я и знала! Вот уж спасибо, подруга! Испортила мое слово, – сказала Эмма. Она придвинула доску к себе и стала изучать ее с таким напряженным вниманием, словно готовилась к выпускному экзамену. Это продлится минут пять, не меньше. А то и все десять. После чего Эмма выложит что-нибудь совсем простенькое – типа «ЛАМА» или «ДОЛГ».

Абра вернулась в «Рив». Рассказ отца заинтересовал ее, хотя она знала обо всем этом куда больше, чем он догадывался.

( Абби? Ты меня)

6

– Абби? Ты меня слушаешь?

– Конечно, – ответил Дэн. Мне просто пришлось ненадолго отвлечься, чтобы сделать ход в игре. – Это очень занятно.

– Так вот. Момо тогда жила на Манхэттене, и когда Алессандра навестила ее в июне, то была беременна.

– Мамой?

– Именно так, Абба-Ду.

– Значит, мама – внебрачный ребенок?

Она изобразила чрезвычайное удивление и, возможно, немного переиграла. Дэн, находившийся в странной позиции человека, одновременно участвовавшего в разговоре и подслушивавшего его, осознал нечто показавшееся ему трогательным и умилительно-комичным: Абра прекрасно знала, что ее мать родилась вне брака. Люси сама рассказала ей об этом около года назад. И сейчас Абра, как это ни странно, защищала неведение своего отца.

– Так и есть, милая. Но ведь это не преступление. Просто некоторые люди… Я даже не знаю, как сказать… Не понимают этого. У любого семейного древа бывают весьма необычные ответвления. И я не вижу причин скрывать это от тебя.

– Бабушка Сэнди погибла через пару месяцев после рождения мамы, так? В автомобильной аварии?

– Да. В тот день Момо сидела с Люси. Закончилось тем, что она ее и вырастила. Вот почему они всегда были очень близки, а твоя мама так огорчилась, когда Момо состарилась и начала сильно болеть.

– А кто тот мужчина, от которого забеременела бабушка Сэнди? Она рассказывала о нем?

– Это интересный вопрос, – ответил Дэйв. – Если Алессандра и призналась в этом Момо, та сохранила секрет. – Он вытянул руку. – Смотри, милая, мы почти приехали!

Они проехали указатель «КЛАУД-ГЭП, ЗОНА ОТДЫХА, 2 МИЛИ».

7

Команда Ворона остановилась в Эннистоне, чтобы заправить «виннебаго», но сделала это в самом начале Мейн-стрит, то есть по меньшей мере в миле от Ричлэнд-Корта. Когда они покидали город – за рулем сидела Змеючка, а DVD-проигрыватель показывал эпос под названием «Общество ненасытных сестер», – Барри подозвал Джимми Счетовода.

– Вам, ребята, надо бы немного ускориться, – сказал Барри. – Они почти у цели. Место называется Клауд-Гэп. Я это говорил?

– Да, успокойся. – Джимми чуть было не похлопал Барри по руке, но вовремя спохватился.

– В считанные минуты они приступят к пикнику. Вот в этот момент вам и нужно их брать. Когда они будут есть.

– Мы так и поступим, – пообещал Джимми. – И как раз вовремя, чтобы добыть немного пара для тебя. Роуз не станет возражать.

– Не станет, – кивнул Барри, – но для меня уже слишком поздно. А вот для вас еще нет.

– О чем ты?

– Взгляни на свои руки.

Джимми опустил глаза и заметил первые пятна, расцветшие на мягкой белой коже под локтями. Красная смерть. От этого зрелища у него моментально пересохло во рту.

– О Боже, вот мне и конец, – простонал Барри, и внезапно его одежда опала, потому что тела в ней больше не было.

Джимми увидел, как он сглотнул… а потом его горло исчезло.

– Подвинься, – сказал Орех. – Пусти меня к нему.

– Допустим, пущу. И что ты сделаешь? Он же готов.

Джимми перебрался в переднюю часть кемпера и опустился на пассажирское сиденье, освобожденное Вороном.

– Поезжай по дороге четырнадцать А в объезд Фрейзера, – сказал он. – Так будет быстрее, чем через город. Ты выскочишь на Сако-Ривер-роуд….

Змеючка постучала пальцем по GPS-навигатору.

– У меня все запрограммировано. Думаешь, я слепая или тупая?

Но Джимми ее не слышал. Он знал только одно: ему никак нельзя умирать. Он слишком молод для смерти. Ведь назревала настоящая компьютерная революция. Он подумал о выпадении из цикла, о нестерпимой муке возвращений…