— Энгер, у меня осталось одно важное незаконченное дело…

— Ваша невеста, госпожа? — Догадался мужчина, хищно ухмыляясь.

— Именно. Нам нужно найти лорда Станса и его дочь.

— Тогда нам стоит поспешить. — Ответил Энгер, потянув Мишу к выходу. — А то мы рискуем опоздать…

Тут Энгер был прав, Лорд Станс и его семья неожиданно решили покинуть бал, и теперь пробирались через толпу гостей к выходу. Именно там их и встретила Миша, одаривая побагровевшего лорда приветливой улыбкой.

— Ваше Сиятельство. — Крякнул лорд, за которым пряталась пунцовая Клавдия, быстро обмахиваясь веером.

— Лорд Станс. — Ответила Миша на приветствие. — Чудесный вечер, вы не находите?

— Великолепный. Божественный. — Чеканил слова мужчина, смотря мимо нее.

— Что же заставляет вас так спешить уйти? Я думала, мы с вами еще успеем более подробно оговорить детали помолвки…

— Простите, баронесса, очень жаль… у меня больная печень. — Теперь лорд стал мертвенно бледным. — Не могу остаться на этом чудесном вечере. Прошу простить.

— Очень жаль. — Повторила Миша, провожая взглядом мужчину, рванувшего к выходу. — Лорд, я надеюсь, вы пригласите меня на свадьбу своей дочери.

— Конечно, Ваше Сиятельство. — Крикнул Станс, спеша затеряться в толпе снующих приглашенных.

— Будем ждать. — Улыбнулась Миша Клавдии, которая быстро пробежала мимо нее, пряча свое пылающее лицо за веером.

— Что это с ними, Энгер? — Усмехнулась Михаэль, провожая взглядом беспокойную семейку. — Станс выглядел нездорово…

— Как и сказал лорд, госпожа. У него больная печень. — Поддержал ее игру Ворон, сочувственно качая головой.

— Баронесса. — От наслаждения моментом расплаты ее отвлек незнакомый мужской голос, на который Миша обернулась. Рядом с ней стоял блондин со слащавой улыбкой и бокалом шампанского. Типичный мажор, которых так ненавидит Кравц. Мужчина самовольно взял ее ладонь в руку, поднося к губам. — Вы изумительно выглядите, миледи.

— Благодарю. С кем имею честь? — Сухо поинтересовалась Михаэль.

— Александр Грэд. — Представился мужчина, улыбаясь еще шире. А у Миши, кажется, на фамилию «Грэд» выработался рефлекс — тошнота.

— Рада знакомству. — Солгала Михаэль. — Я не ошибусь, если скажу, что лорд Григорий Грэд — ваш отец.

— Не ошибетесь, миледи. И я много слышал от него о вас. — Мужчина предложил ей свою руку. — Вы позволите? — Он перевел взгляд на Ворона. — Я не кусаюсь.

— Моя госпожа? — Темный не сводил своего пристального взгляда с блондина.

— Все хорошо, Энгер. Можешь идти и наслаждаться вечером. — Проговорила Миша, отпуская руку Ворона. Тот поклонился и отошел, однако не слишком далеко, чтобы держать слащавого кавалера в поле зрения.

— У вас ко мне какое-то дело?

— Нет, что вы. — Рассмеялся Александр. — Я просто хотел познакомиться, представиться лично, так сказать. Многие хотят этого, но не все осмелятся.

— А вы, стало быть, смельчак.

— Люблю рисковать. — Очаровательно улыбнулся Грэд младший. — Вы — очень притягательная личность, баронесса. Загадка, до конца не разгаданная. А тайны, они во все времена…

— Мы говорили о вашей семье. — Оборвала поток его лести Миша.

— Разве? А вы хотите что-то узнать?

— Мне довелось встречаться с вашей сестрой, не знала, что у нее есть брат.

— Как видите, есть. Я младший. Алиса старшая из детей в нашей семье. Дорогая сестрица решила посветить себя служению в армии, в отличие от меня, которому больше по душе мир и красота… во всех ее проявлениях.

— Михаэль Джелли. — Из толпы гостей вышел мужчина в парадной форме, которому блондин коротко кивнул.

— Отец.

— Сын, ты положил глаз не на ту драгоценность.

— Господа, я не помешаю? — Напомнила о своем присутствии Михаэль недовольно.

— Не было и в мыслях оскорблять вас, баронесса… или Господин Генерал… как вам больше по вкусу? — Поклонился лорд Грэд, а Миша заметила его гаденькую улыбочку. — Хотя, как мы выяснили, «господин» это больше не про вас.

— Обращайтесь «Ваше Сиятельство», не ошибетесь. — Ей все таки удалось стереть ухмылку с этого лица.

— Как скажете, Ваше Сиятельство. — Пробормотал Григорий. — Что за невероятная удача, вам вручили орден Гродосса первой степени. А меня император удостоил лишь медалью Сана.

«Да тебе и этого много» Подумала Михаэль.

— Зато Кравцу присвоили звание лейтенанта второго ранга. — Проговорил Грэд младший, кивая в сторону возвышения.

Туда же посмотрела и Миша, замечая большую фигуру Клэймора, который, кажется, только что получил свою награду и теперь стремился убраться подальше из этого места.

— Прошу прощения. — Бросила Михаэль, отходя от Грэдов.

Ей было все равно, что там говорили за ее спиной, когда она бросилась следом за теперь уже лейтенантом. Клэймор шел быстро и стремительно, рассекая толпу гостей и явно ненавидя их за пристальное внимание. Преодолев все препятствия, Миша выбежала за ним в коридор, где одиноко звучали глухие мужские шаги.

— Клэймор! Клэймор, стой. Да подожди ты! — Крикнула она, переходя на бег. Чертовы каблуки! — Проклятье. Приказываю тебе остановиться!

Клэймор резко замер, но так и не повернулся. Потому Мише пришлось преодолеть весь путь, вставая напротив мужчины.

— Ваше Сиятельство. — Произнес он ровным тоном, смотря мимо Миши.

— К черту Сиятельство! — Вскричала она. — Клэймор, это же я.

— Я вижу. — Кравц глубоко вздохнул, после чего мучительно закрыл глаза. — Я вижу, что это ты, Михаэль.

— Что с тобой? Почему ты уходишь?

— Потому что не подхожу по формату. — Ухмыльнулся он. — Проклятье, я все-таки не животное.

— Клэймор, да что происходит? Ты ведь знаешь, что я так не считаю…

— Откуда мне знать, что ты там считаешь? — Не выдержал он. — Я же ничего не знаю о тебе.

— Ты знаешь меня лучше и дольше, чем любой в этом городе. Лейтенант, какого черта происходит? Что это за прятки? Я приходила к тебе…

— Я знаю.

— Тогда почему…

— Разве не очевидно? Я не хотел тебя видеть.

— Ч-что? — Не поняла Миша, пытаясь заглянуть в карие глаза. — Это еще почему?

— Да полно причин, Джелли. Лучше скажи какие у тебя причины? Чего ты носишься со мной?

— Я… я хотела… поздравить тебя… Вот, я хотела тебя поздравить с повышением. Ты… крутой.

— Крутой, Джелли? — Усмехнулся Кравц.

— Да. Ты нереально крут. — Неловко улыбнулась она. — И я думаю, многие тебе завидуют.

— Тут нечему завидовать. — Бросил он, отворачиваясь.

— Да хватит уже! Ты — это ты. Между прочим, шрамы мужчин украшают! И война с самим собой ни к чему хорошему не приводит, по себе сужу.

— Советы даешь, Джелли? Ты теперь заделалась моим пастырем?

— А это разве реально?! — Не выдержала Михаэль. — Ты же никого к себе не подпускаешь! Забился в свою нору, оправдываясь чрезвычайной занятостью. Кому ты это рассказываешь!

— Значит, так будет лучше.

— Кому? Тебе, что ли?

— Мне в частности. — Кравц резко выдохнул. — Джелли, уйди с дороги. Я тебя настоятельно прошу.

— Ты теперь не можешь указывать мне, Клэймор. Сложно, наверное?

— Очень. Я бы уже давно придумал, что делать с твоей наглостью и самоуверенностью. А теперь отойди в сторону.

— И что дальше, Клэймор? Что ты будешь делать потом? Забьешься в угол? Тебе станет легче?

— Что, черт возьми, тебе надо от меня, Джелли?

— Мне нужен мой друг! А еще объяснения, какого дьявола ты так себя ведешь.

— Объяснения? Может, тебе рапорт написать, господин генерал?

— Что?…Да… да пошел ты к черту со своим рапортом!

Чувствуя, как слезы обиды застывают в горле, Михаэль грубо толкнула мужчину, собираясь уйти прочь. Однако ее остановила крепкая рука сержанта в прошлом уже на втором шаге.

— А настроение у тебя меняется поразительно быстро.

— К черту настроение. — Резко бросил Клэймор, сжимая ее запястье. — Ты сказала мне однажды, что я могу потребовать у тебя все, что захочу. Ты сказала, что в долгу у меня, помнишь?