Ты влюблен, ты не в силах
Писать стихи.
Стынет капелька на пере.
Но и как не писать?
Ведь апрель на дворе.
ЖЕЛАНИЯ И ПАМЯТЬ
Желать — одно,
А вспоминать — другое.
Как жить, скажите,
В городе бессолнечном?
БУКАШКИ
Не раздумывай,
Захоти — да и все.
С букашек бери пример.
ПРИГЛАШЕНИЕ
Жду.
Приезжай же в такую погоду,
Чтоб и не вспомнилось о возвращенье.
МОИ КОРАБЛИ
Лишь распахну букварь —
Парусные корабли
Плывут в чужедальные страны,
Плывут, в карандашных набросках,
Под алыми вымпелами.
Бумажное море, бурли!
В моем букваре, —
И корабли.
ЭТИ ДИВНЫЕ ДНИ
Доконали меня эти дивные дни.
Вот в такую погодку
Я службу оставил в конторе,
И куренье мне стало в охотку;
В такую погодку
Полюбил я, блуждал сам не своп,
Хлеб домой приносить забывал
И острее бывал
Мой недуг стиховой.
Доконали меня эти дивные дни.
ПРАЗДНИК
Получен весь хлеб по карточке,
Уголь выбран по всем талонам.
Обезденежил ты? Ну и что же?
До завтра, считай, уже дожил,
А там что пошлет Аллах:
Авось не оставит в беде.
Крепись, мое сумасбродное сердце!
ПАРОВОЗНЫЙ ГУДОК
Нет в этом городе у меня
Ни зазнобы, ни просто знакомых.
Я один.
Суетня, толчея.
Только заслышу гудок паровозный,
Сразу из глаз —
Два ручья.
ДАРОМ
Жизнь нам дается даром.
Как не ценить даровщины?
Даром — небо и тучи,
Даром — холмы и лощины.
Дождь и распутица — даром.
Даром — дымки выхлопные,
Даром — узоры лепные
Над входами в кинотеатры
И вывески над тротуаром.
Вот брынза и хлеб — за денежки;
Даром — вода натощак.
Свобода — ценой головы;
Рабство бесплатно, за так.
Жизнь нам дается даром.
РАДИ ОТЧИЗНЫ
Чего не сделаешь ради отчизны!
Кто жизнь отдает, кто — другим в назиданье —
Речь произносит на заседанье.
ДЫРЯВЫЕ СТИХИ
Кафтан твой дыряв, и минтан
[178]твой дыряв.
Карман твой дыряв, и пола, и рукав.
Совсем прохудился ты, брат,
В решето превратился ты, брат.
СТИХИ О БЕЗДЕНЕЖЬЕ
Мимо провозят айву из Стамбула, мимо везут гранаты.
Любимая нежно ко мне прильнула, глаза ее — словно агаты,
Глаза ее плутоваты,
А карманы мои пустоваты.
Заимодавцы ломятся в двери: денежки им подавай.
Вай, вай!
Дела мои плоховаты.
ФАЗЫЛ ХЮСНЮ ДАГЛАРДЖА
Перевод М. Ваксмахера
Фазыл Хюсню Дагларджа. — Родился в 1914 г. в Стамбуле. Окончил военное училище. Служил в турецкой армии. В 1950 г. вышел в отставку. Работал в министерстве труда. В 1960 г. открыл книжный магазин, владельцем которого является и по сей день.
Первый свой сборник — «Мир, начертанный в воздухе» — Фазыл Хюсню выпустил в 1935 г. С того времени вышло более сорока его поэтических сборников, среди них «Ребенок и бог» (1940), «Муравей из Сиваса» (1951), «Асу» (1955), «Хайди» (1969) и др.
В 1947 г. Дагларджа был удостоен золотого венка на ежегодном поэтическом фестивале в югославском городе Струге.
МУРАВЕЙ ИЗ СИВАСА [179]
Струился бурный
Кызылырмак,
А под столбом телеграфным
Спокойный, как время,
Шел муравей
Из Сиваса.
На том берегу реки
Громко ржали
Гнедые кони.
Муравей их песен
Не слышал,
Не знал, куда они скачут.
Шорох его спокойных шагов
Был слышен
Травам.
Долгой дорогой голода
Шел по земле
Муравей из Сиваса.
Он шагал уверенным шагом, и было ясно,
Что знакомы ему
Долины, горы и воды.
Он покинул других муравьев.
К другим муравьям
Шагал он.
Неутомим, усерден и работящ,
Он был такой же, как муравьи
В Африке, в Китае, в Париже.
По черной земле
Шел муравей,
От причуд судьбы независим.
Не ведал ни дум,
Ни судебных тяжб,
Но бессонницу все же ведал.
По черной земле
За пшеничным зерном
Шел муравей из Сиваса.
ПРИНАДЛЕЖАЩЕЕ НАМ
Угасает еще один день
Борьбы и работы,
Наши руки в грязи,
Гудят от усталости ноги,
Мы собираемся на чердаке —
Ахмед, Мехмед, Мустафа, Али,
И где-то вдали затухают
Отголоски дневной суматохи,
И словно и не было вовсе
Ни хозяина,
Ни объявлений в газете,
Ни Фатьмы, ни Айше, —
Все уходит куда-то,
И нашими безраздельно
Становятся
Хлеб и ночь.