Фабьо

Я знаю. Совершенно верно.

Алехандро

Прекрасный облик без души.

Фабьо

Зато в Диане нераздельно
И то и это. Я пойду.

Алехандро

Я жду тебя, и я уверен,
Что ты во всем поступишь мудро.

Фабьо

Не беспокойтесь, ваша светлость.
И наблюдайте все кругом.

Камило

(к Лисено, тихо)

Как удивительно, Лисено,
Что нет ни признака души
В таком великолепном теле!

Лисено

Мы часто видим, как роскошно
Цветут бесплодные деревья.

Диана

(в сторону)

Пришел мой секретарь. Прибегну
В беседе с ним к условной речи.
Вот он мне знаки подает;
Мне и без знаков все известно.

(Громко.)

Раз я должна вертеться тут,
Где столько дам и кавалеров,
То как мне с ними говорить,
Всех не запомнив хорошенько?
Я повторю их имена:
Камило, Дьего и Лисено,
Фениса, Лаура, Теодора…

(К Фабьо.)

А вы кто будете, любезный?
Я, кажется, не знаю вас.

Фабьо

Имею честь быть, ваша светлость,
Из вашей свиты.

Диана

Ваше имя?

Фабьо

Всего лишь Фабьо, здесь в оркестре
Едва ли не слабейший звук.

Диана

Вы кто? Мужчина?

Фабьо

Ваша светлость!
Я — то, что вам благоугодно.
Монархи, наподобье неба,
Творят и женщин и мужчин.

Диана

Мужчина — он всегда изменник.
Так мне сказала Теодора.

Фабьо

Могу поклясться, что я верен.

Диана

(к Фабьо, тихо)

Что скажешь?

Фабьо

Я его привел.

Диана

Который? Покажи.

Фабьо

Вот этот:
Чтоб вы взглянули на него,
Он на короткие мгновенья
С лица откидывает плащ.
Вы разглядели?

Диана

Разглядела.

Фабьо

И ваше мненье?

Диана

Чтоб ответить,
Мне нужно с ним иметь беседу.

Фабьо

Он то же мне сказал про вас.

Диана

Я вижу, он не опрометчив.

Фабьо

Когда я шел его искать,
Мы заключили соглашенье,
Что я одобрить должен ум,
А вы должны одобрить внешность.
Так как она?

Диана

Да ничего.
А ты признайся откровенно,
Как он нашел мою наружность?

Фабьо

Да ничего.

Диана

Ты мстишь? Чудесно!
А как его зовут?

Фабьо

Не знаю.

Диана

И ты пришел ко мне, мошенник,
С каким-то безыменным мужем
И думаешь, что сделал дело?

Фабьо

Он назовется сам. А я
Обоим соблюдаю верность.

Диана

Пойду и ближе посмотрю.

Фабьо

Красавец он первостатейный.

Диана

Ах, Теодора…

Теодора

Ваша светлость?..

Диана

Меня, должна сознаться, бесят
Дворцовые порядки. Дома
………………….[116]
Я всякий час могла поесть.
И я желаю, как в деревне,
Пойти перекусить на кухню.

Теодора

(в сторону)

Какая дикая нелепость!

(Диане.)

Нет, ваша светлость, воздержитесь.

Диана

Я воздержалась и помедлю,
Чтоб этих разглядеть мужчин.
Мне хочется узнать точнее,
Чтó в них так мило иль противно,
Чтобы от них спасаться бегством.

Диана уходит, взглянув на Алехандро; все сопровождают ее, кроме Алехандро и Фабьо.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Алехандро, Фабьо.