Томас

Ну, что такое приключилось?

Мартин

Какая тут стряслась беда?

Писано

Чтоб у влюбленных голубей
Отбить охоту к разговорам,
Наденьте кандалы сеньору,
А ей — наручники. Живей!

Эрифила

(в сторону)

О руки! Вы б сочли за счастье
Страданья ног его принять.

Флорьяно

О, если бы я мог отдать
Наручникам свои запястья!
Вяжи меня, Мафусаил,[75]
Скорей. Ее вины тут нету.

(В сторону.)

Начни я буйствовать, за это
Тотчас бы в клетку угодил.

(Громко.)

Ответить должен я один.

Мартин

Порядок здешний всем известен.
Где ты видал, сопляк, чтоб вместе
Держали женщин и мужчин?

Писано

Ведите их.

Флорьяно

Куда? На ужин?

Эрифила

Сама пойду.

Флорьяно

А я — за ней.

Писано

Да уберите ж их скорей!
На черта мне дуэт их нужен!

Томас и Мартин уводят Эрифилу и Флорьяно.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Писано один.

Писано

Не удивительно, что, он
Безумной этой отдал сердце…
Ведь, скажем, я… мужчина с перцем…
Умен, разумен… а влюблен.
Настигнутый стрелой Амура,[76]
Я весь горю, я занемог…
Где это видано, чтоб бог
Толкал людей на шуры-муры?
Под старость четки и кларет
Должны нас тешить втихомолку,
А тут Амур взбивает челку
И в руки мне сует букет.
Не вырваться из этих пут…
Мой возраст не сулит спасенья.
Известно: страсть и вожделенье
Годам учета не ведут.
А впрочем, возраст не препона,
Я счастлив, что попался в плен…

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Писано, Томас.

Томас

Хозяин! Прибыл ваш кузен,—
Тот, альгуасил[77] из Арагона.

Писано

Либерто?

Томас

Он.

Писано

Так пусть как в свой
Войдет в наш дом, хоть есть причины
Для столь разумного мужчины
Считать, что этот дом чужой.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Либерто.

Либерто

Не посетуйте, что сразу по приезде
Я не заглянул к вам, друг Писано.

Писано

Жажду много раз пожать вам руки.

Либерто

Ну, а я по крайней мере дважды —
И как родственнику и как другу.
Дружба для меня родства дороже.

Писано

Этот дом, кузен, к услугам вашим.
Не поймите вы меня буквально.
Если дом — приют умалишенных,
То для вас приют найдется в сердце.
Что вас привело, кузен, в наш город?

Либерто

Разве вам, Писано, неизвестно,
Что убит злодеем принц Рейнеро?

Писано

Кое-что до нас дошло, однако
Многие считают это басней.

Либерто

Если б это было только басней!
Он погиб, причем погиб, к несчастью,
От руки мужлана-горца. Ныне
Я в числе других сюда приехал.
Розыск широко идет повсюду.

Писано

Тут усердье нужно несомненно.
Пусть злодея бог найти поможет,
Дело пахнет крупною наградой.

Либерто

Чтоб злодей не смог от нас укрыться,
В ход пустивши хитрость, в Сарагосе
Нам его портрет вручить успели.

Писано

Любопытно бы взглянуть.

Либерто

Извольте,
Вот убийца.

(Показывает портрет.)

Писано

Славная наружность!
Подпись тут какая-то…

Либерто

Флорьяно.
Возраст: двадцать девять или тридцать.

Писано

Право, внешность вызывает жалость.

Либерто

Нас не видел этот сумасшедший?
Пуще жизни мне дороже тайна.

Писано

Он задумался, считая звезды,
Нечего его бояться. Лучше
Мы сейчас немного перекусим,
Там и ужин.