Донья Анна
Дон Хуан
Донья Анна
Чтоб кавальеро благородный
Избрал такой сюжет негодный —
Не верится! Плохой сонет.
Граф
Вполне согласен с доньей Анной.
Дон Хуан
Кто б увидал прелестный мой
Сюжет, овеянный красой
И чистотою осиянный,
Со мною вместе бы сказал,
Что стоит он любви поэта,
Что для подобного сюжета
Достойных не найти похвал.
Донья Анна
Ну, если вы употребили
В сонете пламенном своем
Лишь поэтический прием,
Чтоб скрыть, кто ваша дама, или
Не повредить, хоть и слегка,
Прекрасной дамы доброй славе, —
Вы так писать, конечно, вправе,
Иначе ваша мысль низка.
Дон Хуан
Нет, мне чужда такая цель,
Но в откровенности нет худа.
Совсем недалеко отсюда
Цветет красою Исавель,
Служанка скромная, простая,
Души влюбленной госпожа.
Не унижается, служа
Пришельцу из чужого края.
Из Индии приехал он
Искать богатства здесь, в Мадриде,
И рядом с ней живет, не видя,
Каким богатством награжден.
Донья Анна
Служанке — и такая честь?
Дон Хуан
Да, та, которой я не стою,
Служанкой бедной и простою,
Наемницей была и есть!
Но в глиняном ее кувшине
Любовь была на самом дне:
Она дала напиться мне —
И околдован я отныне.
Волшебный яд таил кувшин,
Я выпил яд неосторожно!
Донья Анна
Понять мне было бы возможно,
Когда б так говорил Мартин,
Но вы… Не верю я ушам!
Дон Хуан
Прошу простить меня, сеньора:
Любовь не ведает разбора
И не спросясь приходит к нам.
Своею девственной красой
И благородством поражая,
Она невинней розы мая,
Зари обрызганной росой.
Она при этом сохраняет
В своем смиренье гордость ту,
Что возвышает чистоту,
А обаянью не мешает.
Где даму я найду другую
Ее достойней и милей?
Донья Анна
Забыли вы, что рядом с ней
И я на свете существую!
Как нелюбезны вы, сеньор!
Дон Хуан
Я только искренен был с вами
И откровенными словами
Не думал заслужить укор.
Граф
(донье Анне)
Донья Анна
Дон Хуан
Я оскорбил вас? Я не смею…
Донья Анна
Меня поставить рядом с нею —
Да это, право, низкий вкус!
Донья Анна и Хуана уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Граф, дон Хуан, Мартин, потом Хуана.
Граф
Клянусь душой, она права.
Мартин
Ну, вот и кончилось собранье!
Дон Хуан
Она пришла в негодованье
За откровенные слова!
Граф
Тебя я, право, не пойму:
Как! Ты сказал в лицо ей прямо,
Что лучше есть другая дама?
Ошибка это!
Дон Хуан
Входит Хуана.
Хуана
Граф! Просит вас зайти сеньора.
Граф
(дону Хуану)
Наверно, мне сказать о том,
Чтоб ты не приходил к ней в дом.
Ты мне причиною укора!
Дон Хуан
Коль это мера наказанья,
То ей меня не испугать.
Граф и Хуана уходят.
(Мартину.)
Скажи, что я пошел искать
Предмет ее негодованья.
Мартин
Она так сильно вас пленила?
Дон Хуан
Да, тысячу раз да, Мартин!
Мартин
Так что ж, стесняться нет причин:
Любите то, что вам так мило.
Подчас нам сельский луг дороже
Изящных городских садов,
Ну, а потом… в конце концов
Все женщины — одно и то же!
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Мария в скромной одежде и в переднике; индианец идет за ней.
Донья Мария
Сеньор! Предупреждаю вас:
Коль это повторится снова,
Мое решение готово —
От вас уйду я в тот же час.
Индианец