Рейнеро
Она — отрада упоенных
Любовью нежною сердец.
Не правда ли?
Флорьяно
Таков конец
Безумству лжеумалишенных.
ВЕРНОЕ ВМЕСТО ГАДАТЕЛЬНОГО
Перевод О. САВИЧА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Король дон Педро.
Граф дон Энрике, Магистр ордена Сантьяго — братья короля.
Рамиро — слуга графа.
Мендо — слуга магистра.
Генерал-капитан.
Донья Хуана — его дочь.
Донья Инес — его племянница.
Теодора.
Хуста — ее служанка.
Эльвира.
Войско.
Свита.
Действие происходит в Севилье и ее окрестностях.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
БЕРЕГ ГУАДАЛКИВИРА. С ОДНОЙ СТОРОНЫ ДОМА. НОЧЬ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Граф дон Энрике, Рамиро, закутаны в плащи.
Дон Энрике
Рамиро
Здесь женщины — нимфы точь-в-точь!
Дон Энрике
Сегодня Иванова ночь,
И празднует вся Севилья.
Все в городе этом большом
Похоже на совершенство.
Рамиро
Но ваш восторг и блаженство
Родились в вас же самом.
Любовь — это высшее счастье,
И рядом оно живет.
Дон Энрике
А ту, что мне счастье дает,
Ты в этом лишишь участья?
За сценой поют, играют и танцуют.
Рамиро
Дон Энрике
То песня и танец
Мулаток. Чем ночь светлей,
Чем песня их веселей,
Тем траурней черный глянец.
За сценой поют под звуки тамбуринов:
Река Севильи
Как разодета!
Вся в белых лодках,
В зеленых ветках!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, король, магистр и Мендо, закутаны в плащи.
Король
Не видел я лучшей картины!
Магистр
Здесь вкус иногда оскорбляют
И шутками честь унижают,—
Они не так уж невинны.
Король
Магистр! Когда ночь наступает,
Все кошки серы; от нас
Все то, что доступно для глаз,
Она под плащом скрывает.
Но можно цветы узнать
По запаху, не по окраске,—
Так мы узнаём и под маской
В толпе настоящую знать.
Дон Энрике
(к Рамиро, тихо)
Рамиро
Дон Энрике
Прекрасно!
Уйдем. Довольно того,
Что в милости брат у него.
Рамиро
Дон Энрике
Король
Смотрите: от нас упорно
Здесь прячутся двое мужчин.
Взгляни-ка, Мендо.
Мендо
Один
Из них это граф, бесспорно.
Король
(подходит к графу)
Энрике! Ты от меня
Скрываешься здесь?
Дон Энрике
Сеньор!
А я полагал до сих пор,
Что прячешься ты, а не я.
Король
Так мне за любовь ты платишь?
Зачем ты здесь в этот час?
Дон Энрике
Король
Напрасно любезности тратишь.
Дон Энрике
Сеньор! Вы, конечно, правы:
Не знаю, где их применить.
Король
На случай их надо хранить,
Иначе они лукавы.
Дон Энрике
Клянусь, я хотел, сеньор,
Взглянуть лишь, как весело людям.
Мендо
Сеньор! Граф Энрике не будет
Лукавый вести разговор.
В нем добрые чувства царят,
В нем скромность всего дороже.
Король
Я это думаю тоже,
И так о нем говорят.
Что делал ты?
Дон Энрике
Весь этот гам,
Гитары, бубны и дудки,
Задир браваду и шутки
Я слушал, а смельчакам
Я шпагу и грудь подставлял.
Король
В Испании эта грудь
Отважнее всех. Кто-нибудь
Безумство твое разделял?
Дон Энрике
Король
Рамиро
Но разве виновен я в том?