Джейме взял карту из его рук и разложил на столе, прижав золотой рукой, чтобы удержать ее развернутой.

— Вот это соглашение. — заметил он. — Вы увеличите свои владения на четверть.

Рот Брэкена упрямо сжался. — "Все эти земли когда то принадлежали Стоун Хеджу. Блэквуды их украли у нас".

— "Как насчет этой деревни, между Титьками?" — Джейме постучал по карте золотыми пальцами.

— "Пеннитри. Тоже принадлежала когда то нам, но теперь это королевское владение уже сотню лет. Оставте. Мы просили только те земли, которые были украдены Блэквудами. Ваш Лорд отец обещал их нам, в случаи если мы подчиним Лорда Титоса для него".

— "Когда я подъезжал, то видел флаги Талли над стенами замка и лютоволка Старков в том числе. Похоже Лорд Титос не подчинился".

— "Мы прогнали Лорда Титоса и его людей с полей и заперли их в Рэйвентри. Дайте мне достаточно людей для штурма, мой господин, и я подчиню их так, что до самой могилы будут помнить".

— "Если бы я дал вам достаточное количество людей, то подчиняли бы Лорда Титоса они, а не вы. В этом случае пришлось бы награждать самого себя." Джейме позволил карте свернутся. — "Оставлю себе, если позволите".

— "Карта ваша. Земли наши. Говорят, что Ланнистеры всегда платят свои долги. Мы дрались за вас."

— "И в половину не так усердно, как против нас."

"Король простил нас за это. Я потерял моего племянника от твоего меча и моего собственного сына. Твой Гора украл мой урожай и сжег все, что не мог унести. Он предал мой замок огню и изнасиловал одну из моих дочерей. Я хочу возмещения."

Гора мертв, как и мой отец, — сказал ему Джейме, — и кое-кто посчитал бы, что ваша голова — вполне достаточная компенсация. Вы поддерживали Старка и были верны ему, пока лорд Уолдер его не убил.

— Убил его, и дюжину хороших людей моей собственной крови, — лорд Джонос повернул голову и сплюнул. — Да, я оставался верен Молодому Волку. Так же как буду хранить верность Вам, до тех пор, пока Вы будете обращаться со мной справедливо. Я преклонил колено, потому что не видел смысла умирать за покойника, или проливать кровь Бракенов в проигранном деле.

“Предусмотрительный человек.” Хотя некоторые могли бы сказать, что лорд Блэквуд был более благородным.

— Вы получите свои земли. Некоторые из них, по крайней мере. Так как Вы не полностью покорили Блэквудов.

Это, казалось, удовлетворило лорда Джоноса.

— Мы будем довольны любым наделом, который милорд сочтет справедливым. Если мне будет позволено дать Вам совет, не стоит церемониться с Блэквудами. Предательство в их крови. До прихода Андалов в Вестерос дом Бракена правил на этой реке. Мы были королями, и Блэквуды были нашими вассалами, но они предали нас и узурпировали корону. Каждый Блэквуд рождается перевертышем. Вы должны хорошо помнить это, когда будете приходить к соглашению.

— О, я не забуду, — пообещал Джейме.

Когда он выехал из осаждающего лагеря к воротам Рэйвентри, Пек ехал перед ним с мирным знаменем. Прежде, чем они достилги замок, двадцать пар глаз следили за ними с ворот на валу. Он остановил Почетного у края рва, глубокого и выложенного камнями с зеленой, грязной от нечистот водой. Он уже собрался приказать Сиру Кенносу протрубить в Рог Херрока, когда подъемный мост начал опускаться.

Лорд Титос Блэквуд встретил его во внешнем дворе, сидя на боевом коне, таком же сухопаром, как и его хозяин. Очень высокий и худой, хозяин Рэйвентри имел крючковатый нос, длинные волосы и косматую бороду цвета соли с перцем, где соли было больше, чем перца. На нагруднике его отполированной алой брони серебряной инкрустацией было изображено белое дерево, голое и мертвое, окруженное летящих воронов из оникса. Плащ из вороньих перьев развевался на его плечах.

— Лорд Титос, — произнес Джейме. — Сэр.

— Благодарю, что впустили меня.

— Не могу сказать, что вам здесь рады. Но и не буду отрицать, что надеялся, что вы можете придти. Вы пришли за моим мечом.

— Я здесь, чтобы положить этому конец. Ваши люди доблестно сражались, но ваша война проиграна. Вы готовы сдаться?

— Королю. Не Йоносу Брэкену.

— Я понимаю.

Блэквуд задумался на мгновение.

— Вы желаете, чтобы я спешился и преклонил колено перед вами здесь и сейчас?

Сотни глаз смотрели на них.

— Ветер холодный и двор грязен, — сказал Джейме. — Вы можете сделать это на ковре в ваших покоях, когда мы обговорим условия.

— Это благородно с вашей стороны, — сказал Лорд Титос. — Пойдемте, сэр. У нас может быть недостаток еды, но не вежливости.

Покои Блэквуда располагались на втором этаже объемной бревенчатой башни. Когда они вошли в камине горел огонь. Комната была большой и просторной, с мощными балками из темного дуба, подпирающими потолок. Гобелены из шерсти покрывали стены и за парой зарешеченных дверей была видна богороща. Через их толстые ромбовидные окна желтого стекла Джейме мельком увидел искривленные ветки дерева, которое дало название замку. Это было чардрево, древнее и огромное, в десять раз больше такого же в Каменном Саду в Кастерли Рок. Но это дерево было голым и мертвым.

— Бракены отравили его, — сказал хозяин. — За тысячу лет на нем не было ни листочка. Мейстеры говорят, что еще через тысячу лет оно превратится в камень. Чардрева не гниют.

— А вороны? — спросил Джейме. — Где они?

— Они прилетают на закате и сидят на нем всю ночь. Сотнями. Они облепляют дерево, как черные листья, какждый сучок и каждую ветку. Они прилетали тысячелетиями. Как и почему — никто не знает, но дерево манит их каждую ночь. — Блэквуд уселся в кресло с высокой спинкой. — Чести ради я должен спросить о моем сеньоре.

— Сэр Эдмур находится на пути в Кастерли Рок в качестве моего пленника. Его жена останется в Близнецах, пока не родится ребенок. После этого они присоединятся к нему. До тех пор, пока он не попробует сбежать или поднять восстание, Эдмур будет жить долгую жизнь.

— Долгую и горькую. Жизнь без чести. До последнего вздоха, люди будут говорить что он испугался битвы.

Несправедливо, подумал Джейме. Он боялся за своего ребенка. Он знал, чей я сын, лучше, чем моя собственная тетка.

— Это был его выбор. Его дядя заставил бы нас истекать кровью.

— Мы тоже так думали. — голос Блэквуда не выдал его чувств. — Что вы сделали с сэром Бринденом, могу я спросить?

— Я предложил ему надеть черное. Но вместо этого он сбежал, — улыбнулся Джейме. — Он, случайно, не у вас?

— Нет.

— Вы сказали бы мне, если бы это было так?

Настала очередь Титосу Блэквуду улыбнуться.

Джейме сложил руки вместе, накрыл золотые пальцы пальцами из плоти.

— Возможно, пришло время обговорить условия?

— Это сейчас я должен преклонить колени?

— Как вам будет угодно. Или мы можем сказать, что вы это сделали.

Лорд Блэквуд остался сидеть. Скоро они достигли соглашения по основным вопросам: признание, верность, извинение, выплата определенной суммы золотом и серебром.

— Что за земли вы требуете? — спросил лорд Титос.

Когда Джейме протянул ему карту, он взглянул на нее и усмехнулся:

— Разумеется, перевертыш должен получить свою награду.

— Да, но меньшую, чем он рассчитывал. С какими из этих земель вы согласны расстаться?

Лорд Титос задумался на мгновение.

— Вудхэдж, Кросбоу Ридж и Бакл.

— Руины, гребень и несколько лачуг? Перестаньте, милорд. Вы должны пострадать за свое предательство. Он захочет по меньшей мере одну из мельниц.

Мельницы были ценным источником дохода. Лорд получал десятую часть всего зерна, что обрабатывалось там.

— Тогда мельницу лорда. Грайндкорн принадлежит нам.

— А другая деревня? Кэрнс?

"У меня есть предки, похороненные под скалами Каменной Пирамиды." Он посмотрел на карту. "Дайте ему Сладкое Дерево и его ульи. От сладкого он станет жирным и гнилозубым.»