— Пока они не нападают на нас, мы можем игнорировать их. В этом месте очень важно убивать как можно меньше магических зверей.

— Почему?

— Магические звери черпают свою силу из горы Лоэнбе́рг. Уничтожение слишком большого количества зверей вызовет избыток магической силы в её недрах. Из-за этого, в свою очередь, из горы вырвется огонь, как проявление гнева Лейденшафта.

Подозреваю, Юстокс убил кучу магических зверей, собирая яйца в прошлый раз. В противном случае было сложно представить, как ещё Фердинанд мог получить такую ценную информацию.

— Яйца ризефальки поглощают магическую силу практически так же, как и магические звери. Это, наряду с жарой, позволяет им расти. Мы взяли с собой один огненный магический камень такого же размера, как и яйца, а также несколько других огненных магических камней разного размера. Все они пусты и не содержат магической силы, — сказал Фердинанд.

Глазами он показал мне на кожаную сумку на поясе. Судя по выпуклостям на сумке, именно в ней сейчас находились камни.

— Для чего предназначены пустые магические камни?

— Если пустой магический камень поместить в насыщенное атрибутом место, он поглотит магическую силу атрибута из окружающей среды. Мы воспользуемся этой особенностью, чтобы украсть яйцо.

— Значит, нам нужно что-то, что поглощает столько же магической силы, как и яйцо?

— Именно, — ответил Фердинанд.

Он кивнул мне и поднялся. Похоже, пора продолжить наше путешествие. Я положила уже ставшее теплым полотенце обратно в ледник, а оттуда вытащила другое, холодное, чтобы точно так же обернуть вокруг шеи.

* * *

Мы прошли ещё немного. Из-за сильной жары и высокой влажности дышать становилось всё труднее. Мой нос привык к зловонию серы, так что запах меня больше не беспокоил, но к температуре я так и не привыкла. Наше путешествие сейчас больше походило на прогулку в сауне. Даже дышать было больно, так как мои легкие наполнялись горячим паром.

— Нужный нам источник за той дырой. Мы будем ждать здесь, пока птица-мать не улетит, — сказал Фердинанд, указывая на тёмную дыру поблизости.

Как только ризефалька отправится на охоту, сбор превратится в гонку на время, ведь нам нужно будет украсть яйцо как можно быстрее. Я немного нервничала, ведь мне и так не хватало ни скорости, ни выносливости, а здесь меня ещё и истощала жара.

Пока мы ждали, я не могла выкинуть из головы опасения по поводу того, справлюсь ли я. Было так жарко, чтобы даже сидеть на одном месте оказалось утомительно, но мы молчали, чтобы не побеспокоить магических зверей вокруг нас.

Честно говоря, сложно сказать, сколько мы прождали. Ожидание казалось вечным, но, возможно, длилось совсем недолго. Я пришла в себя, услышав громкие хлопки из глубины пещеры. Как только они стихли, Фердинанд резко поднялся.

— Время пришло.

Однако в тот момент, когда мы бросились к дыре, вода в горячем источнике забурлила, и что-то выпрыгнуло наружу. Даже через оранжевый фильтр от глазных капель я видела, что существо было огненно-красным, словно его покрывало горящее пламя. Высотой оно оказалось с Фердинанда и выглядело как смесь гигантской саламандры и плащено́сной ящерицы. Существо преграждало нам путь, пытаясь защитить свою собственную кладку.

— Я была бы очень признательна, если бы вы дали нам пройти! — воскликнула я. — Мы здесь не за вашими яйцами!

Конечно же, магические звери не понимали речь, и ящерица уже встала в боевую стойку. Учитывая всех тех гораздо более крупных и смертоносных магических зверей, с которыми мы сражались в прошлом, я понимала, что Фердинанд или Экхарт легко победят её, но в данной ситуации нам нужно было стараться убивать как можно меньше.

— Экхарт, ты знаешь, где лежат яйца. Дамуэль, следи за возвращением ризефальки, — отдавал указания Фердинанд, не отрывая взгляда от ящерицы, снимая с пояса сумку и швыряя её Экхарту. — Я поймаю этого зверя, не убив. Вам следует поторопиться и добыть яйцо ризефальки.

— Есть!

Том 3 Глава 259 Яйцо ризефальки

Экхарт быстро привязал переданную Фердинандом кожаную сумку к талии. При этом послышалось звонкое постукивание магических камней внутри неё.

— Розмайн, Дамуэль, выдвигаемся, как только господин Фердинанд поймает айдерота, — тихо произнёс Экхарт.

Мы с Дамуэлем кивнули. Крепко сжав руль пандомобиля, я наблюдала за тем, как Фердинанд создал штап и нацелил его на айдерота. Сразу же после этого айдерот широко открыл пасть и изрыгнул огонь.

Пламя айдерота нельзя было назвать сильным, да и дальность оказалась небольшой. В результате оно напоминало то, что можно увидеть во время представления уличных артистов, которые дышат огнём. Вот только в отличие от последних, у ящерицы пламя выглядело гораздо более угрожающим. Взвизгнув, я инстинктивно зажмурилась и подняла руку, чтобы прикрыть лицо.

— Гета́йльт.

Спустя мгновение я услышала громкий металлический лязг, сопровождаемый хриплым воплем айдерота. Нерешительно опустив руку и открыв глаза, я увидела, что айдерот был отброшен на несколько метров и теперь торопливо пытался встать на лапы. Судя по всему, он намеревался атаковать вновь, выпустив ещё больше огня, вот только Фердинанд создал щит Шуцерии, вывернутый наизнанку, быстрее, чем ящерица успела наброситься на него. Он использовал тот же метод, что и я в прошлую Ночь Шуцерии, когда поймала гольце. Однако, в отличие от меня, Фердинанд гораздо лучше умел контролировать магическую силу. В результате его щит Шуцерии неуклонно уменьшался в размерах.

— Вперёд! — скомандовал он.

Мы сразу же промчались мимо Фердинанда, поддерживающего щит с заключённым в нём айдеротом, который сейчас неистовствовал.

— Главный священник, сюда ползёт ещё один! — закричала я, увидев в зеркале заднего вида другого айдерота.

— С ним не будет проблем, — уверенно ответил Фердинанд.

* * *

Пробежав по узкому проходу, мы оказались на более открытом пространстве. Оно было освещено и совершенно не походило на ту пещеру, через которую мы прошли. Из-за глазных капель всё вокруг было окрашено в тёмно-оранжевый, за исключением источника, излучавшего бледно-голубое свечение. Сама поверхность воды казалась насыщенно-голубой, и от неё, клубясь, поднимался белый пар, немного искажая моё зрение и делая картину ещё более фантастической.

По тихому булькающему звуку я догадалась, что откуда-то из глубин поднимается горячая вода. А судя по тому, что поверхность колебалась в разных местах, образуя сложные узоры, источников горячей воды явно имелось несколько. Наблюдая за покачивающейся водой, я временами могла разглядеть под её поверхностью слабые очертания яиц. Кажется, их там было около десятка, собранных вместе.

— Это яйца ризефальки, — сказал Экхарт, указывая как раз туда, куда я смотрела. — Как и в случае других ингредиентов, чтобы избежать загрязнения яйца чужой магической силой, тебе потребуется взять его самостоятельно. Полагаю, ты и сама это уже знаешь, верно?

— Да, — ответила я, кивнув. — Но значит ли это, что мне придётся нырять в источник? Кажется, вода там очень горячая.

Поскольку у меня не было термометра, я не могла измерить температуру воды. Тем не менее по одному только исходящему от источника теплу, я легко могла сказать, что она заметно горячее, чем в ванне, которую обычно принимаю.

— Придётся, но не в такую, как сейчас, — криво улыбнувшись, сказал Экхарт.

Сняв латные перчатки, он бросил их Дамуэлю, а затем надел кожаные, что блокируют магическую силу. После этого из полученной от Фердинанда сумки Экхарт вытащил сетку, в которой находилось много магических камней. Вероятно, это были те пустые магические камни, о которых Фердинанд говорил ранее. Со стороны это напоминало сетку с апельсинами или мандаринами, которую в бытность Урано можно было купить в продуктовом магазине. На сетке имелся шнурок, с помощью которого Экхарт привесил её на запястье, а затем вытащил из кожаной сумки магический камень размером чуть больше кулака и швырнул его к яйцам. Когда Экхарт вошёл в источник в доспехах и с сеткой магических камней на запястье, послышался тихий всплеск.