474

474. СППиВОВ. В сб. «Жить!» ошибочно датировано: 1942.

Не такой, как в Полтаве, а как был на Лабе. Полтава — областной центр Украинской ССР. Лаба — см. примеч. 463.

475

475. Ширман Е. Бойцу Н-ской части. Ростов и/Д… 1942. Эпиграф взят из стихотворения К. Симонова «Жди меня» (1942).

476

476. Знамя. 1964. № 9.

В. Марчихин — см. примеч 463.

477

477. Знамя. 1964. № 9.

478

Единственный сборник стихов Шульчева «Жить побеждая!.» был подготовлен к печати поэтом В. Гордейчевым и издан в Воронеже в 1960 году.

478. Шульчев В. Жить, побеждая!.. Воронеж, 1960, без даты.

479

479. Шульчев В. Жить, побеждая!.. Воронеж, 1960, без даты.

Штандарта огонь языкатый. Штандарт (нем.) — знамя кавалерийских частей в русской (с 1731) и некоторых иностранных армиях.

480

480. Шульчев В. Жить, побеждая!.. Воронеж, 1960.

Туда, где блещут выси Гвадаррамы. Гвадаррама — горная цепь в Испании. Имеются в виду события национально-революционной войны испанского народа против фашизма в 1936–1939 гг.

481

481. Шульчев В. Жить, побеждая!.. Воронеж, 1960.

482

482. Шульчев В. Жить, побеждая!.. Воронеж, 1960.

483

483. НМ. 1990. № 1.

Весь день во мне поет Владимир Ленский. Речь идет об арии Ленского из оперы П. И. Чайковского «Евгений Онегин» (1878).

Интернационал — см. примеч. 127.

484

484. Печ. впервые по рукописи, хранящейся в личном архиве А. Н. Дорер.

Бювар (фр.) — настольная папка с писчей бумагой и конвертами.

Читая «Айвенго». «Айвенго» — название романа английского писателя Вальтера Скотта (1820).

В кошмарном фиале. Фиал — древнегреческая чаша для пиров и возлияний богам.

Предпоследними секстами дом сотрясала зима. Секста — в музыке название гармонического интервала, содержащего шесть ступеней. Здесь речь идет о секстаккордах.

485

485. НМ. 1990. № 1.

486

486. Строфы века. Антол. рус. поэзии / Сост. Е. Евтушенко. Минск; М., 1995.

487

487. НМ. 1990. № 1. Эпиграф — из стихотворения Е. А. Баратынского «Последний поэт» (1835).

488

488. Огонек 1989. № 36.

489

489. Звезда. 1991. № 4.

«Мы на лодочке катались»— русская народная песня, пользовавшаяся популярностью в городских низах в десятые — двадцатые годы XX века.

490

490. НМ. 1990. № 1. Посвящено Александре Николаевне Дорер (Рагозиной).

Кифаред — певец, играющий на кифаре — древнегреческом струнном щипковом музыкальном инструменте.

Анероид — барометр, в котором атмосферное давление измеряется по величине деформации упругой металлической коробки, из которой откачан воздух.

Блюминг — прокатный стан для обжатия стальных слитков.

491

491. Огонек. 1989. № 36.

Менада — в античной мифологии одна из спутниц бога Диониса, то же, что и вакханка.

492

492. НМ. 1990. № 1.

Флирты, вызовы и котильоны. Котильон — бальный танец французского происхождения

493

493. Строфы века. Антол. рус. поэзии / Сост. Е. Евтушенко. Минск; М., 1995.

Встречи на Островах и у пяти углов. На Каменном, Крестовском и Елагином островах в Петербурге (Ленинграде) находилось одно из излюбленных мест гуляний. Пять углов — перекресток в центре Ленинграда, где сходятся четыре улицы — Загородный пр., Разъезжая ул., ул. Рубинштейна, ул. Ломоносова.

Неточна ли Незванова— персонаж одноименной повести Ф. М. Достоевского (1849).

Предан земле Монферан. Монферран Август Августович (1786–1858), русский архитектор, по происхождению француз Построил Исаакиевский собор в Петербурге (1818–1858).

Сон Фальконета— см. примеч. 315.

Спят маньчжурские львы. Речь идет о каменных скульптурах львов («ши-цзы»), привезенных в 1905 г. из Маньчжурии и установленных на Петровской набережной в Петербурге (Ленинграде).

Вьется шинель Поприщина. Поприщин — персонаж «Записок сумасшедшего» (1835) Н. В. Гоголя.

494

494. НМ. 1990. № 1.

Посвящено Т. Я. Щировской, жене поэта. Стихотворение является своеобразной вариацией на тему «Каменного гостя» А С. Пушкина.

В эскурьял отстрадавших сердец. Эскурьал (Эскориал) — город в Испании, в провинции Мадрид, где находился монастырь — дворец Филиппа II Сан-Лоренсо дель Эскориаль (1563–1584), суровое, величественное здание, лишенное внешних украшений.

495

495. НМ. 1990. № 1.

Тарантеллу летнего дождя. Тарантелла — итальянский народный танец.

Перикола — персонаж оперетты Ж. Оффенбаха, французского композитора (1868).

Сказочное пойло Арарата. Имеются в виду армянские вина, сделанные из винограда, выращенного в Араратской долине.

Вслед Вергилию бредя. В поэме «Божественная комедия» (1307–1321) Данте Алигьери (1265–1321) Вергилий является проводником героя по кругам ада.

496

496. НМ. 1990. № 1.

Скрупул — единица вышедшего из употребления аптекарского веса, равная 20 гранам или 1,244 г.

497

497. Строфы века. Антол. рус. поэзии / Сост. Е. Евтушенко. Минск; М., 1995.

Оссианова арфа ли. Оссиан — легендарный воин и бард кельтов, живший, по преданию, в III веке.

Чаадаева мудрым уроком. Чаадаев Петр Яковлевич (1794–1856) — русский мыслитель и публицист, в своих сочинениях высказывал критическое отношение к русской истории и веру в историческую будущность России.

498

498. Огонек 1989. № 36.

499

499. Звезда. 1991. № 4.

Еще блистают ножки Терпсихорины. Терпсихора — в греческой мифологии одна из муз, покровительница танцев.

Коппелия — название балета (1870) французского композитора Клеманса Филибера Лео Делиба.

500

500. Печ. впервые по рукописи, хранящейся в личном архиве А. Н. Дорер.

501

501. Печ. впервые по рукописи, хранящейся в личном архиве А Н Дорер.

«Когда я был аркадским принцем». Имеется в веду Аркадия, область Греции, в античной литературе изображавшаяся райской страной с патриархальной простотой нравов. В переносном смысле — счастливая страна.

502

502. НМ. 1990. № 1.

И отверженная ижица. Ижица — последняя буква дореволюционного русского алфавита, исключена орфографической реформой 1917–1918 годов.

503

503. Звезда. 1991. № 4. Посвящено Александре Николаевне Дорер (Рагозиной).

Не корифейкой, не гордою примою. Корифейка (проф.) — ведущая артистка кордебалета.