Внезапно запульсировал порез на большом пальце, то самое место, которое он порезал клинком. Сердце Дэвида учащенно забилось: они могут появиться в любую секунду.
И из недр туннеля нахлынет поток мертвой плоти, возвращенной к жизни извращенным злом и питающейся кровью невинных.
За спиной у него с шумом покатился по полу камень.
Проклятие. Загипнотизированный тьмой, он позволил им подобраться к нему сзади.
С криком он резко повернулся, занося меч над головой, чтобы с маху опустить его.
— Дэвид!
Фигура перед ним резко присела; меч прошел над ее головой и с гудением ударил в стену. От камня полетели искры.
— Господи... Электра? С тобой все в порядке?
— Да уж, — глубоко вдохнула хозяйка гостиницы, вытирая лоб дрожащей рукой, потом выдавила слабую улыбку. — Разве я тебе больше нравлюсь без головы?
— Боже, прости, Электра, Я думал, ты одна из чудовищ.
— Мы вполне могли ими быть. От поездки сюда у кого угодно волосы встанут дыбом, а, братва?
Глубоко дыша, чтобы успокоить расстроенные нервы, она отодвинулась в сторону, и Дэвид увидел четыре фигуры, маячившие в полумраке. Личность одной из них была вполне ясна: Джек Блэк. Остальные трое были ему незнакомы.
Первой его мыслью было: их тоже захватили, это вампиры. Крепче сжав рукоять меча, он отступил на шаг назад, подошвы его ботинок скрипнули по камню, разбитому в щебень взрывом.
Взглянув ему в лицо, Электра как будто прочла его мысли.
— Не волнуйся, Дэвид. Мы пока чисты. Я решила, что ты можешь приехать сюда и попытаться предпринять что-то на свой страх и риск, поэтому мы взяли помощников. Эти три джентльмена — друзья Джека. Они обещали помочь, не так ли, джентльмены?
— Только если подучим деньги, — хмуро пробурчал один из них. — Вы обещали.
— Вы свое получите, — отрезал Блэк. — Но сперва сделаете, что сказано, о'кей?
Троица угрюмо кивнула.
— Ладно, Дэвид. — Голос Электры звучал деловито. — Какой у нас план?
— Прежде всего надо заблокировать пещеру, — начал объяснять Дэвид. — Я надеялся воспользоваться остатками решетки, но мой дядя заложил достаточно динамита, чтобы разнести ее на палочки для леденцов.
— А динамит еще остался? — спросила Электра. — Может, мы могли бы устроить еще один взрыв и обрушить потолок?
— Я обыскал все дворовые постройки. И ничего не нашел. Или он использовал все, что было, чтобы взорвать решетку, или спрятал остатки где-то в другом месте. Думаю, лучше всего нам попытаться замуровать пещеру. В сарае есть цемент, а у гаража — штабель каменных блоков. Остатками решетки можно будет попытаться усилить стену.
— Строительный раствор кто-нибудь умеет смешивать?
Один из незнакомцев кивнул. Но другой вовсе не выглядел счастливым.
— В чем вообще дело? Почему вы хотите, чтобы мы замуровывали пещеру посреди ночи? Что у вас там?
— Я сказал вам не задавать вопросов, — хрипло отрезая Джек. — Вам заплатят. Этого что, недостаточно? Или вы хотите, чтобы я еще вас поуговаривал? — Он напряг массивные кулаки.
— Если мы закончим стену в ближайшие два часа, — вмешалась Электра, чтобы сгладить ситуацию, — каждый из вас получит еще по две сотни. Что скажете?
Дэвид заметил, как в свете лампы блеснули зубы, когда незнакомцы расплылись в улыбках.
— Скажу, «показывайте, где цемент и лопаты», — отозвался один из них.
Уже через десять минут Дэвид убрал достаточно гравия, чтобы образовалась чистая полоса в том месте, где пещеру должна будет перегородить стена. В нескольких шагах в сторону выхода из туннеля один из незнакомцев начал смешивать цемент с песком, другой подливал в смесь воду. Джек Блэк и третий начали завозить в тачке аккуратно высеченные кубы песчаника.
В замкнутом пространстве пещеры царапанье лопат по каменному полу при смешивании цемента казалось пугающе громким. Дэвид заметил, что и Электра токе бросает обеспокоенные взгляды во тьму. Будто ожидает, что вот-вот к ним потянутся мертвые фигуры с протянутыми руками и горящими от голода глазами.
— Как ты думаешь, они выйдут? — спросила она.
Дэвид покачал головой.
— Дядя сказал, что они пока не готовы встретиться с внешним миром, но, голову даю на отсечение, это ненадолго.
— А ведь на это мы и ставим? — Обрамленное иссиня-черными волосами бледное лицо хозяйки гостиницы было смертельно серьезным. — Я хочу сказать, наши жизни.
Дэвид мрачно кивнул и принялся набрасывать слой цемента на то место на полу, где встанет стена.
— Бернис уже поплатилась жизнью. Нам придется быть начеку, или они утащат нас поодиночке.
— Что ты узнал в госпитале?
Как можно короче и яснее Дэвид пересказал речи дяди: армия вампиров все еще ждет своего часа в подземельях, новообращенные вампиры свободно перемещаются по городу, подстерегая ни в чем не повинных прохожих или для того, чтобы удовлетворить собственную жажду крови, или для того, чтобы отвести своих жертв к обитателям пещер.
Электра кивала, ее острый ум быстро впитывал информацию. Время от времени она прерывала его, чтобы задать вопрос по существу. Наконец она произнесла:
— То, что ты говорил раньше, совершенно верно. Главное наше оружие против них — информация. Нам нужно узнать все, что возможно, об этих монстрах.
Дэвид отступил в сторону, когда один из приятелей Блэка начал укладывать первый ряд камней, — он неплохо справлялся со своей задачей, явно знал, что делает.
Утирая пот со лба, Дэвид поднял взгляд на Электру.
— Но как нам узнать больше? В конце концов, едва ли мы сможем явиться в книжный магазин и попросить пособие «Как убить вампира».
— Верно, но у меня дома полно книг по фольклору. После того как ты уехал в больницу, я покопалась в них.
— Нашла что-нибудь полезное?
Склонив голову набок, Электра вздернула плечи.
— Там встречаются крохи полезных сведений.
— Но чтобы прикончить этих ублюдков раз и навсегда, нам нужны твердые факты, так?
— Так, — согласилась она, — но знаешь ли ты, что в тринадцатом столетии некий сэр Уильям из Сэкслиби встретил, как он их называет, «ночных фейри» возле самого Уитби. Эти «ночные фейри» любили полакомиться человечьей кровью и еще имели довольно антисоциальную привычку выкрадывать посреди ночи детей из колыбели.
— Ты хочешь сказать, что этот сэр Уильям мог столкнуться с этими вампирскими тварями семьсот лет назад?
— Дэвид, я думаю, именно так оно и было. И будучи настоящим рыцарем старых времен, включая латы, боевого коня и верный меч, он однажды ночью засел в засаде, использовав как приманку собственную дочь.
— Собственную дочь? Да уж, рыцарь в сверкающих доспехах, ничего не скажешь.
— Слушай дальше. Эти ночные фейри — надо думать, самые что ни на есть наши вампиры, которые добрались oт Леппингтона аж до Уитби, — были неуязвимы.
Дэвид слушал Электру со все возрастающим интересом.
— Что произошло?
— Он поймал трех «ночных фейри» в ловушку в комнате на ферме и отрубил им головы мечом.
Дэвид поглядел на собственный меч, прислоненный к стене пещеры.
— Ты думаешь, обезглавливание это и есть ответ?
— Гм, не совсем.
— Так что же?
— Когда он обезглавил тварей, из шей хлынул поток прозрачной жидкости.
— Нечто подобное мы и увидели, когда прокололи кожу девицы-вампира у тебя в подвале.
— Вот именно.
— Что предполагает, что названные «ночными фейри» существа и есть наши вампиры?
— Совершенно верно. Так или иначе, сэр Уильям оттяпал им головы мечом. Судя по всему, они тут же рухнули замертво, из разрубленных вен начала утекать прозрачная жижа.
— Но?
— Но... всегда ведь, оказывается, есть большое «но», а? — Дэвид кивнул, а Электра продолжала: — Но головы снова подкатились к телам, прямо к шеям. И две части шеи снова срослись, головы приросли к телам и...
— Раз-два — и наши монстры вернулись к жизни? — с тяжелым сердцем спросил Дэвид.
— В точку. Но наш находчивый рыцарь в сияющих доспехах снова отрубил головы и быстро затолкал их в мешок. А мешок он отдал своему оруженосцу с указанием закопать его на противоположной стороне реки Эск, которая течет через Уитби. А тела вампиров рыцарь приказал закопать на берегу неподалеку от фермы.