Это был довольно высокий мужчина, с жесткими и резкими чертами лица, коротко подстриженными рыжеватыми волосами. Его серые глаза с холодным равнодушием взирали на унылую комнату, оценивающе глядя на голые стены и грубо сколоченную мебель. Рабочий комбинезон, облегающий худое тело человека, казался слишком ярким.

Из висящей на поясе сумки он неторопливо достал сигарету, покрутил ее в пальцах и зажег, жадно затягиваясь. Во всех его движениях чувствовалось спокойное ожидание.

Дверь внезапно открылась, и в комнату вошел мужчина. Он казался гораздо ниже ростом, с бледным лицом, одетый в одни шорты, к поясу которых был приколот значок в форме звезды и игольчатое ружье в чехле. Что-то неуловимое выдавало в мужчине военного.

— Симон Холлистер? — спросил он, скорее для проформы.

— Да, это я, — ответил худощавый, поднимаясь из-за стола. Он угрожающе посмотрел на незнакомца, но сам был безоружен; сразу по прибытии его тщательно обыскали.

— Я капитан Карсов, Корпус Охраны, — представился военный.

По-английски он говорил довольно бегло, с едва заметным акцентом.

— Садитесь. — Капитан опустился на скамью. — Я пришел просто поговорить с вами.

На лице Холлистера появилась недовольная гримаса.

— Как насчет ленча? — пробормотал он. — Я не ел уже… — Он помолчал секунду и продолжил: — Тринадцать часов двадцать восемь минут!

Такая точность не ускользнула от Карсова, но он пока предпочел не обращать на это внимания.

— Сейчас, — сказал он, — нам нельзя терять времени. Последний транспорт уходит через сорок часов, а до этого момента нужно решить, подходите вы нам… или должны будете уехать обратно.

— Странная манера обращаться с гостем, — проворчал Холлистер.

— Мы не приглашали вас сюда, — холодно заметил Карсов. — Если хотите остаться на Венере, то вам лучше подчиняться здешним правилам. А теперь… что, по вашему мнению, квалифицирует вас?

— Для жизни здесь? Я инженер. Имею опыт ведения строительства в бассейне Амазонки и на Луне. У меня есть соответствующие документы и рекомендательные письма. Если позволите, я достану их из своего багажа.

— Позже. Какова причина вашей эмиграции?

Холлистер угрюмо посмотрел на собеседника.

— Мне не нравится Земля.

— Если можно, конкретнее. Позднее вам придется пройти наркотестирование, так что правду мы все равно узнаем. Эти вопросы я задаю лишь для того, чтобы как-то помочь следователям. Чем быстрее вы ответите на них, тем легче для всех нас будет проходить испытание.

Холлистер вспыхнул.

— Это вторжение в мою частную жизнь!

— Венера очень непохожа на Землю, — отрезал Карсов, с трудом сдерживаясь. — Еще до того, как была разрешена посадка, вы подписали бумагу, в которой говорилось о вашем согласии находиться под нашей юрисдикцией во время пребывания на Венере. Я мог убить вас, и в ООН не сказали бы ни слова. Но нам очень нужны опытные специалисты, и я все-таки склонен предоставить вам вид на жительство. Не осложняйте, пожалуйста, мою задачу.

— Ну что ж, хорошо. — Холлистер пожал широкими плечами. — Я подрался с одним человеком, который после этого умер. Мне удалось замести следы, но никогда нельзя быть уверенным до конца — рано или поздно полиция докопалась бы до истины. А мысль о нейтрализующей обработке меня совсем не греет. Поэтому я решил исчезнуть до того, как окажусь под подозрением.

— Венера не совсем подходящее место для упрямых идеалистов, Холлистер. Люди должны работать вместе и быть терпимыми друг к другу. Если, конечно, хотят выжить.

— Да, я знаю. Но это был особый случай. Тот человек меня спровоцировал. — Холлистер скривился. — У меня есть дочь… Впрочем, неважно. Лучше расскажу об этом под наркозом, чем просто так. Но я просто не мог видеть, как такой отвратительный человек, как он, прикинулся «исправленным» и снова начал разгуливать на свободе.

Он добавил, как будто оправдываясь:

— Я всегда считался, пожалуй, антисоциальным субъектом, но вы поймете, что в этом случае имела место явная провокация.

— Ладно, — сказал Карсов, — если вы, конечно, говорите правду. Но если какие-то семейные узы соединяют вас с Землей, то это может несколько уменьшить вашу полезность здесь.

— Нет, — с горечью произнес Холлистер. — Больше никаких.

Допрос продолжался. Карсов был настоящим мастером по выуживанию фактов: Холлистер, Симон Джеймс; родился в США, Фриско Юнит; из приличной семьи; хронологический возраст — тридцать восемь земных лет; физиологический возраст, благодаря разумному использованию преимуществ биоэнергетики, — около двадцати пяти; получил образование второго уровня в области гражданского строительства, с упором на строительные машины с ядерными двигателями; рабочий стаж, психологический рейтинг при последней проверке, и так далее, и тому подобное… Иногда в ходе разговора включался магнитофон, схватывая каждый нюанс речи и визуальные впечатления для последующего анализа и регистрации.

Закончив беседу, капитан встал и выпрямился.

— Я думаю, вы справитесь, — сказал он. — Теперь наступило время наркотестирования. Оно займет часа три, а потом понадобится еще примерно час для восстановления сил. Только после этого вам будет разрешено пообедать.

Город притаился на одной стороне горы, овеваемый вечными ветрами. Над головой клубились ядовитые серые облака; время от времени формальдегидная крупа скрывала угрюмые рыжеватые склоны вокруг, и бесконечные тучи пыли засыпали глаза людям, так что они не могли разглядеть внизу солончаковую пустыню. Над строениями виднелись угрожающие фантастические очертания подточенных ветром утесов, и часто слышался отдаленный грохот лавин, но выступ, на котором находился город, перед строительством был тщательно проверен на устойчивость.

Город представлял собой единую мощную конструкцию из металла и бетона, низкую и закругленную в том месте, где она слегка горбилась, чтобы отражать натиск непрерывно завывающих ветров и бурь. Из каркаса выступали сотни рядов громадных труб, закрепленных на оси так, чтобы всегда быть обращенными к ветру. Он дул мимо фильтров, которые улавливали пролетавшую пыль и песок и сбрасывали их по расположенным ниже желобам для использования на цементной фабрике. Трубы захватывали несущийся воздух и разделяли быстрые и медленные молекулы; более холодная фракция направлялась в систему охлаждения, поддерживающую в городе окружающую среду, обеспечивающую нормальную жизнедеятельность людей — снаружи температура превышала точку кипения воды. Меньший объем перегретого воздуха шел на установку технического обслуживания, где использовался в пневматической системе управления многочисленными насосами и генераторами. В городе было также около тысячи ветряных мельниц, которые непрестанно бешено вертелись, подпитываясь силой бури.

Конечно, ни один из компонентов этого воздуха не годился для дыхания. Атмосфера здесь была насыщена углекислым газом, а остальные ее компоненты составляли азот, инертные газы, пары формальдегида, немного метана и аммиака. Город использовал много гектаров своих площадей под гидропонические сады, которые обновляли запас кислорода и обеспечивали часть продовольствия, а также материал для химических очистителей, насосов и воздуходувок. Самой популярной шуткой на Венере было выражение «свободный, как воздух».

Вблизи оболочки города располагался космопорт, куда приземлялись грузовые корабли со спутниковых станций и межпланетные гиганты. Пилотам нужно было прилагать все свое умение, чтобы посадить космическое судно или поднять его с поверхности планеты, при тех условиях, что преобладали здесь. Все, кроме посадочных опор, радиомачты и коробки GCA в основном каркасе, находилось под землей, как и большинство построек в городе.

Здесь жило около двухсот тысяч колонистов. Среди них были горняки, чернорабочие, техники, работающие в продовольственных центрах и на станциях техобслуживания. Насчитывалось всего три доктора, немного учителей, библиотекарей, горстка полисменов и представителей администрации. Ровно пятнадцать человек занимались приготовлением пищи, спиртных напитков, держали бары, крутили кино и выполняли не очень существенную работу по предоставлению «хлеба и зрелищ».