В этот момент в комнату вошла Гермиона — и замерла, услышав последн6ее предложение.
— Перенеси меня обратно в Лондон, — сказал он ей, — дело раскрыто.
— Подожди, — подняла руку Гермиона, — я не до конца понимаю, в чем дело.
— И что в контракте?
— Люди невнимательны, — заметил в голове у Шерлока Майкрофт.
— Контракт, — произнес Шерлок. — По контакту, мистер Паркинсон получает право управлять всеми делами Малфоев, пока вы не выйдете на свободу. А если этого не произойдет или если вы умрете, большую часть бизнеса получит мисс Паркинсон, как ваша невеста. Это была вынужденная мера — без ее приданого ваша мать не сумела бы сохранить капитал.
— И вы думаете, — медленно сказал Малфой, — что Паркинсон убил ее?
— Да. Потому что ему было не выгодно, чтобы вы вышли на свободу.
— Шерлок, это бездоказательно, — сказала Гермиона. — Нельзя просто так обвинить человека в убийстве.
Шерлок подошел к трюмо и указал на флакончики с зельями:
— Здесь, — пояснил он, — видны отпечатки троих человек. Вашей матери — их больше всего; изготовителя — они тусклые и почти неразличимые; и еще одного, судя по размеры пальцев — мужчины. Кто стал бы трогать флаконы с косметикой? Ваши слуги? Но они не оставляют отпечатков, я проверил. Ваш отец? Нет, зелью от головной боли не больше месяца — оно новое. Ее любовник? Она пока не завела его. Тот, кто трогал их, и есть убийца. Он нашел снотворное и добавил в него ядовитый компонент.
— Почему именно Паркинсон?
— Потому что ему выгодно, — произнес Малфой и добавил: — и потому что он хороший зельевар. Вы правы, мистер Холмс. И я добьюсь его ареста и допроса с Веритасерумом.
— Что ты будешь делать? — спросила Гермиона. Малфой сложил руки на груди и сказал:
— Доказывать свою невиновность и сажать Паркинсона. Тем более, что теперь мне многое становится ясно и относительно моего ареста. Но мне нужно…
Шерлок спохватился и вытащил из кармана волшебную палочку, протянул ее владельцу. Малфой схватил свой инструмент, спрятал в карман мантии и сказал официальным тоном:
— Благодарю вас за помощь, мистер Холмс, я у вас в долгу.
— Будете, когда получите амнистию, — сказал Шерлок и взял Гермиону за руку, — верни меня в Лондон, вы сможете пообщаться позже.
Гермиона закатила глаза, произнесла:
— Пока, Малфой, — и аппарировала обратно в квартиру Шерлока.
Он довольно улыбнулся и упал на кровать — было уже почти двенадцать ночи, день выдался насыщенным.
— Как ты смог это разгадать? — спросила Гермиона, садясь рядом, на краешек.
— Это было просто, — подавив зевок, сказал он. — Сложнее всего было догадаться о приданом. Но это был единственный источник финансирования, который она могла привлечь.
— А почему не заем?
— Из-за бумаг. Она просила о займе, но получила отказ — у нее на столе лежало письмо из банка.
Гермиона кивнула и замолчала, а Шерлок закрыл глаза — он, пожалуй, немного устал, но спать все-таки предпочел бы в Кембридже. Он решил, что полежит пару минут, а потом…
Когда он открыл глаза, было уже утро. Гермиона ушла — судя по всему, еще вчера. Шерлок поднялся и, как мог, привел себя в порядок — здесь не было ни чистой одежды, ни зубной щетки, ни даже расчески. Даже кофе не было — банка закончилась неделю назад.
На улице было свежо — туман рассеялся, лужи подсохли. Шерлок сунул руки в карман пальто — и замер. Медленно повернулся и сказал:
— Не ожидал тебя здесь увидеть.
Из тени дома появился Майкрофт — похудевший на три-четыре фунта, в пиджаке и с черным зонтом-тростью в руках.
— Что меня выдало? — спросил он.
— Витрина напротив, — ответил Шерлок.
Майкрофт поджал губы и предложил:
— Выпьем кофе?
— Откуда такое дружелюбие? — поинтересовался Шерлок, но все-таки последовал за братом к ближайшему кафе.
Майкрофт заказал себе латте и круассан, Шерлок ограничился двойным эспрессо, понадеявшись, что крепкий кофе поможет ему проснуться.
Когда официантка принесла заказ и отошла в сторону, Майкрофт положил ладони на стол и спросил:
— Как проходит учеба?
По лицу Майкрофта было видно, что этот вопрос его не интересует, и задал он его только для приличия.
— Говори по делу. Что я опять натворил?
— Рад, что я сумел привить тебе самокритичность. Мне нужен пистолет, Шерлок. Принят закон о запрете на хранение оружия.
— И ты хочешь, чтобы я его тебе достал? — с деланным удивлением уточнил Шерлок. Он, конечно, понимал, о каком пистолете идет речь, но отдавать его не хотел.
— Я хочу получить свой пистолет, который ты украл у меня, Шерлок.
— Ты запамятовал, Майкрофт, — улыбнулся Шерлок, — ты потерял его. Даже мама так решила.
— Мама всегда была… излишне мягкой по отношению к тебе. На меня твой невинный взгляд не действует. Отдай мне пистолет.
— У меня его нет, — ответил Шерлок, на всякий случай отгораживаясь от брата окклюментным щитом.
Майкрофт прожевал кусочек круассана, вытер пальцы о салфетку и наклонился к Шерлоку через стол.
— Он у тебя с собой. И ты мне его отдашь, или мне придется заинтересоваться способностями Гермионы Грейнджер. Она нашла тебя в Лондоне, дорогой брат, причем на поиски и дорогу из Суссекса и обратно у нее ушло четыре часа. Едва ли у нее есть личный вертолет, не так ли? Так каким образом она все успела?
Шерлок почувствовал, как слюна стала вязкой. Майкрофт слишком наблюдателен, черт бы его побрал. Иди речь о ком-то еще, он не переживал бы, но подставлять под удар Гермиону было… низко? Да, пожалуй, низко. Он сунул руку во внутренний карман, вытащил пистолет и протянул брату, потом одним глотком допил кофе и встал из-за стола.
— Спасибо, дорогой братец, — улыбнулся Мафкрофт. — Хочешь, подброшу тебя до университета?
— Спасибо, дорогой брат, — ответил Шерлок, — но я доберусь сам.
Он вышел на улицу вне себя от ярости. Он просто ненавидел Майкрофта в эту минуту.
Не оборачиваясь, он шагал по улице в сторону ближайшей станции подземки, борясь с желанием разбить что-нибудь. Его трясло от злости. Он остановился, чтобы прикурить сигарету — в надежде, что никотин поможет расслабиться, — и неожиданно услышал за спиной шаги. А потом в глазах потемнело — что-то тяжелое обрушилось ему на затылок с неприятным треском. Он пошатнулся, хотел было что-то сказать, но не смог. В ушах зашумело, земля стала стремительно приближаться, и Шерлок потерял сознание.
Конечно, это не любовь. Глава 8.1
Гермиона расслабленно вздохнула, убрала с лица выбившуюся из хвоста прядь волос и с наслаждением сделала глоток шоколада. Последняя неделя оказалась безумной.
Сначала участие в расследовании убийства Нарциссы Малфой (не слишком-то большое, как и всегда с Шерлоком), потом — выступление в Визенгамоте, где ей нужно было дать дополнительные показания по делу Драко Малфоя. И в довершении всего, возникла еще одна проблема, которая звалась Роном. Он молчал два месяца, а теперь начал забрасывать ее письмами и пытаться подкараулить на улице. Она малодушно избегала общения — ей все еще было стыдно смотреть в глаза бывшему парню и лучшему другу. Наконец, он все-таки добился своего и поймал ее на выходе из Министерства, после повторного слушанья по делу Малфоя.
Он тоже давал показания, причем выступал раньше Гермионы, поэтому ему ничего не стоило дождаться ее в атриуме. На глазах у множества волшебников, следивших за ними во все глаза (как же, встреча героев войны!), она не могла убежать, поэтому, скрепя сердце, согласилась выпить кофе.
Рон молчал долгое время — пока они выбирали кафе, пока занимали столик, пока делали заказ, и потом еще несколько минут. В конце концов, Гермиона не выдержала и заговорила первой.
— Ты сильно на меня зол? — спросила она.
Рон вздохнул и ответил:
— Я не злюсь. Я просто не понимаю, в чем дело, Гермиона. У нас все было хорошо, а потом ты просто объявила, что хочешь остаться друзьями, а теперь прячешься от меня. Джи… — он осекся, потом покраснел, поняв, что проговорился, и закончил: — Джинни посоветовала мне поговорить с тобой. Точнее, Гарри посоветовал мне поговорить с Джинни, а уже она…