И что самое главное — стала моей лучшей подругой.
Лави держит на руках пухлого карапуза трех лет от роду. Карапуз очень серьезный и, как шутит Рэм, тоже станет скульптором, пойдя по стопам своего папеньки. Они вообще на одно лицо и характерами тоже явно схожи.
Сэм Йорк подарил нам статую, высеченную в экстремально модном стиле, и Рэм в свободное время строит планы, как избавиться от нее. Она, мол, пугает его по утрам, когда он выходит в сад подышать свежим воздухом.
Но я против — ведь статуя придает нашему саду уникальность!
— К бесам уникальность. Сад должен быть красивым. Не уникальным. Красивым, — парирует дракон.
Подозреваю, однажды статуя таинственным образом исчезнет, но пока она гордо торчит посреди ухоженной клумбы.
На праздник Эдварда приглашены только самые близкие. Свёкор со свекровью настаивали на чем-то помпезном, но я решила остановиться на узком кругу друзей — тех, кого мы все действительно рады видеть.
Миссис Милл сервирует стол, а в соседней комнате организована детская площадка. Во многих семьях пополнения — кроме Флоры, вышла замуж и обзавелась ребенком Паола Айсо. Но она так и осталась жить в деревне, увлекшись вязанием. Там же и нашла супруга. У них небольшая ферма ламонтов и я каждый год покупаю у них вязаные шарфы, варежки и шапки.
Рэм еле успел к началу праздника и сейчас сидит во главе стола, обсуждая политику с господином Шатлом. Тут же и господин Роммер, который в кой-то веки не говорит о законах, а неожиданно весьма солидно рассуждает о модных в этом сезоне иллюзиях.
— Пасторальные темы стали популярны, — обращается он к Паоле.
Густав Айсо появляется с огромной коробкой, в которой обнаруживается лошадка-качалка на артефактах. Густав, оставшись без сестры, получил мощный мотивационный пинок. И расширил свою некогда семейную гостиницу, превратив ее в отель для деловых людей. Зарабатывать он начал намного больше и задумался о женитьбе.
Немного с опозданием прибывают леди Лилия и лорд Роберт с семьей. Они редко выезжают из имения, но на большие праздники всегда навещают нас.
Эта веселая и позитивная семья привносит в дом запахи хвои и ароматных масел. Догадываюсь, что Лена-Лилия прибыла со свечами. На мой последний день рождения леди преподнесла мне дизайнерскую свечу с уникальным ароматом, созданную специально для меня.
Я горжусь нашей дружбой и радостно приветствую лорда Роберта и Эрика — их сына. Эрик Шарсо средних лет дракон, высокий, темноволосый с красивыми и добрыми голубыми глазами.
Рядом с ним его красавица жена, во всем соответствующая супругу. Очень мягкая, женственная, с умным взглядом и тонкой улыбкой. Она обнимает за плечи десятилетнего сына и сразу привносит в нашу гостиную позитив.
Рона — вторая супруга Эрика, а вот с первой ему, к несчастью, не повезло. Она бросила мужа из-за странных амбиций и вышла замуж во второй раз за солдафона с Барнея.
Самое обидное, что она забрала с собой сына, первенца Эрика, из которого вылепила холодного и жесткого человека.
Сколько раз ни пытались Эрик и лорд Роберт наладить контакт, их отвергали.
Сын Эрика тут же присоединяется к Гансу и Лави, с которыми они примерно одного возраста. Десятилетние тоже любят играть и мы отправляем их в детскую комнату, где младшие ползают на пружинистых батутах под присмотром нянек. Оттуда сразу же раздаются смех и визги ребятни, а взрослые получают возможность в спокойной обстановке обсудить новости и светские сплетни.
После насыщенного событиями приятного вечера горничные убирают дом, а я поднимаюсь в спальню. Рэм растянулся на кровати, а на его груди спит наш сын.
Я останавливаюсь в дверях и некоторое время любуюсь своими чудесными мужчинами.
Рэм открывает глаза и молча подзывает меня жестами, боится разбудить Эдварда. Я на цыпочках приближаюсь к ним и ныряю под руку Рэма.
Прижимаюсь к теплому боку дракона и прикрываю глаза.
Рэм так и не рассказал мне всех подробностей ужасных событий, произошедших в Барнее. Я только поняла, что он чуть не обратился и поцарапался выступившей чешуей. Раны драконов из-за повышенной регенерации затягиваются моментально, не оставляя следа, но эти отобразились на теле мужа мелкими шрамами.
— Оборот опасная тема, — вот и все, что сказал Рэм. — Слишком неизученное явление, непонятно, что его вызывает и чем оно грозит человеку. Жаль, Леон Шарсо так загорелся этой темой. Но без истинной... в общем, опасно это.
Эдвард переползает ко мне и я принимаю его в объятия.
— Рэм, — шепчу, — как думаешь, Эдвард не будет против сестрички? Ну, или братика. Потому что нас ждет пополнение.
Муж поворачивается ко мне и проводит большим пальцем по моей скуле. В этом жесте вся нежность скупого на эмоции мужчины. Вся его любовь, которую я чувствую каждый день.
— Уверен, он будет в восторге, — ухмыляется Рэм радостно.
— Надо будет закупить новую партию вязаных пинеток у Паолы, — сонно бормочу я и глажу ладонью светлые волосы сына.
Рядом с сильным драконом мы с Эдвардом чувствуем себя в полной безопасности. Я закрываю глаза и наслаждаюсь уютной тишиной, в которой словно нет никого, кроме нас... четверых.