Некоторая загрязненность воды может оказаться для рыбы жизненно необходимой. Еще Конфуций говорил: «Рыба питается в мутной воде и плавает в ней». В переносном смысле это верно и для человеческой жизни. Полная прозрачность не всегда возможна и желательна. Под таким углом зрения ловлю рыбы в мутной воде — на глазок, а порой и с закрытыми глазами — можно рассматривать как в полном смысле стратагемное жизненное правило общего пользования.

Стратагема № 21. Цикада сбрасывает золотой кокон (оболочку, чешую)

Четыре иероглифа

Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2 - i_106.png
Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2 - i_107.png
Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2 - i_108.png
Стратагемы. О китайском искусстве жить и выживать. ТТ. 1, 2 - i_109.png

Современное китайское чтение: цзинь / чань / то / цяо

Перевод каждого иероглифа: золотая / цикада / сбрасывать / кокон

Связный перевод: Отливающая позолотой цикада сбрасывает отливающую позолотой чешую / оболочку. Цикада старается незаметно сбежать, оставляя кокон, чтобы тем самым отвлечь внимание преследователей.

Сущность:

1. Стратагема выхода из бедственного положения; стратагема избавления от тисков; в связи со ставшей излишней оболочкой / со стесненным положением / с опасностью: стратагема ускользания.

2. а) Стратагема сокрытия отступления или бегства посредством оставления муляжа или приманки; б) Стратагема скрытой временной сдачи позиции/сокрытия временной смены своего местонахождения или частичного отхода.

3. Стратагема изменения облика; стратагема мимикрии; стратагема превращения; стратагема хамелеона.

4. Стратагема намеренного отвлечения/привлечения внимания к чему-то преходящему / иному / не важному / второстепенному; фокусирующая [внимание] стратагема.

21.1. Обозрение поля значений цикадной стратагемы

Прозрачный как роса, их чистый слитный звук доносится издалека,

Подобно шуршанию под ветром увядших листьев.

Звук льется единой трелью,

Хотя каждая [цикада] сидит особняком на ветке.

Так описывает пение цикад в одноименном стихотворении ганская поэтесса Сюэ Тао (770–832). Подобно майскому жуку, цикады поначалу живут в виде личинок под землей, они присасываются к корням растений в поисках сока, как и тля. Затем большими скопищами они одновременно выползают наружу, вскарабкиваются по стеблям растений и линяют, наподобие стрекоз, личинки которых развиваются в воде, а потом по стеблю водяного растения поднимаются наверх на поверхность воды и тогда линяют.

В ежемесячном журнале Изобразительное искусство ([Мэй-шу]. Пекин, № 2, 1982) преподавательница сычуанской Академии искусств описывает наблюдавшуюся ею в течение трех часов линьку цикады, которую летом принесла домой ее дочь: «Пришлось запастись терпением. Мы увидели, как в коконе что-то стало то расширяться, то сжиматься, как это бывает при родовых схватках. Через некоторое время разошлась передняя часть оболочки. Появившаяся в прорехе голова все увеличивала прореху, пока наконец полностью не протиснулась наружу. Потом и тело начало изгибаться и поворачиваться, избавляясь от своих пеленок. Тогда и предстала пред нами прекрасная цикада».

Цикады встречаются повсюду, в том числе и у Средиземного моря. Они вылупляются из личинок. В отличие от бабочек, у них отсутствует стадия куколки. На свет появляется сразу полностью сформировавшееся насекомое, живущее на поверхности. Сброшенный кокон бывает белесого или желтоватого цвета, отливая на солнце золотым блеском. Сама оболочка прозрачная. Сразу после линьки Цикада начинает стрекотать. Дребезжащим металлическим звуком выделяется большая певчая цикада. Австралийские энтомологи обнаружили, что у цикад со стороны брюшка имеется своего рода барабан — упругие резонаторы, натянутые на четыре ребра. Имеющаяся там мышца двигается с такой силой, что за три миллисекунды они производят стрекот, звучание которого достигает ста децибел (такой мощности звук издает при взлете самолет) на расстоянии одного метра — длина же самой цикады не превышает шести сантиметров.

Вылупившаяся цикада прекрасно умеет мимикрировать. Она облачена в маскировочное одеяние. Покинув блестящий, броский кокон, цикада становится невидимой. Для собирателей насекомых это сущая напасть: они слышат цикаду, а увидеть не могут. Поэтому, пожалуй, и был принят на вооружение создателями стратагем образ сбрасывающей оболочку цикады, а не выклевывающегося из яйца неуклюжего птенца, которого каждый может увидеть.

Согласно краткому сообщению профессора Пауля Ульриха Уншульда (Мюнхенский университет), очищенная сырая оболочка цикады используется в качестве лекарства при кашле и охриплости горла, при кори, а также испуге и ночном плаче младенцев. Как мне рассказал весной 1998 г. китайский правовед Ху Чжэньцзе, ребенком в родной деревне Хаоцзыган (уезд Чандэ, провинция Хунань) он по утрам собирал чешую цикад после ночной линьки, а затем продавал. Автор книг по стратагемам Чжан Шаосюн вспоминает, что во времена его детства один кокон цикады стоил два фыня (одна сотая юаня, примерно два пфеннига). На юге Китая цикада выползает из земли, где она жила в виде личинки, летом, а в других местах и ранней осенью, взбираясь ночью на дерево. Там она на листе сбрасывает оболочку, после чего, уже имея крылья, улетает. Кокон снабжен шипом и поэтому остается висеть на листе. Мой китайский доверитель Ху Чжэньцзе вспоминал, как в детстве крепил на длинном бамбуковом шесте изготовленную из веток либо проволоки крестовину и совал ее в паутину, которая цеплялась за нее. Если удавалось заметить цикаду, когда она после линьки, еще вся черная, лишь крылышки прозрачные, где-то ползет, он набрасывал на нее свою паутину-ловушку, и она там запутывалась. Затем он извлекал это небольшое насекомое — величиной с палец — и наслаждался его громким стрекотанием, зажав его в кулак либо засунув в банку, где оно вскоре и погибало от голода.

«Золотистый», «золотой» представляет собой образное сравнение прилагательного «желтый». В качестве головного украшения женщины использовали изготовленные из золота фигурки цикад. Поскольку цикада после линьки живет на возвышенных местах, считалось, что она далека от бренного мира и питается исключительно ветром и росой. Цикада представлялась самым чистым существом. Она служила олицетворением тех, кто, «возвысившись, пьет чистую воду», иначе говоря, обладает цельной и правдивой натурой. Неудивительно, что чиновники в Древнем Китае носили шапку, украшенную золотой цикадой. Цикада в этом случае олицетворяла чистоту (правдивость), а золото — твердость. Но с цикадой сравнивали и отшельника, который в одной из пьес Ma Чжиюаня (1250–1321) отклоняет императорское предложение занять высокий пост, обосновывая свой отказ идиллическим описанием даоской, отличающейся чистотой и отрешенностью от мирских забот жизнью на природе.

1. Оболочка цикады в выражении стратагемы 21 первым делом предстает как образ некой стесненности, бедственности положения, из которого пытаются выпутаться. «Slip out of a predicament [выпутаться из затруднительного положения]» — таково первое объяснение выражения стратагемы 21 в Китайско-английско-немецко-французском фразеологическом словаре (Пекин, 1995). Соответствующие примеры мы находим уже в драмах юаньской поры (1271–1368). Так, Ma Чжиюань в пьесе «Ma Даньян трижды обращает в веру Бешеного Жэня» («Ma Даньян чжи саньди Фэнцзы») в кульминационный момент действия после призыва мстителя «Нынче мне надобна твоя жизнь! Прощайся со своей головушкой!» вкладывает в уста своего героя такие слова: «Я в отчаянии оттого, что уходит из меня душа… О небо! Как бы мне выпутаться подобно выбирающейся из своей оболочки цикаде!»

2. Подобием золотой клетки представляется певичке Се Тяньсян роскошный особняк правителя Кайфэна, куда тот поселил ее насильно. «Не могу найти никакой уловки, дабы ускользнуть подобно выбирающейся из оболочки цикаде», — вздыхает она в пьесе «Правитель Цянь оценивает по достоинству [певичку] Се Тяньсян» («Цянь да-инь чжи чун Се Тяньсян») Гуань Ханьцина (около 1240–1320). Озабочен поиском выхода из угрожающего его жизни положения и Сунь Бинь (см. 4.1 и 4.2), обращаясь к своему спасителю Бу Шану со следующими словами: «Я как раз готовлю почву для уловки «цикада сбрасывает кокон» в третьем действии юаньской пьесы анонимного автора «Пан Цзюань ночью едет по дороге на Малин» («Пан Цзюань е цзо Малин дао»). В ходе дальнейших событий стратагема 21 приобретает также черты уловки сокрытия бегства. Так, когда, спрятавшись в повозку с чайным листом, Сунь Бинь покидает город через западные ворота, у восточных ворот разыгрывается отвлекающий маневр с переодетым посланником.