Расстались мы, словно две заговорщицы, обменявшись кивками.

Войдя в свою комнату, я закрыла дверь на ключ, упала в кресло и выпала из мира. Даже ужин попросила Грету принести в комнату.

На подносе, помимо овощного суфле, булочек и мясной запеканки, оказался еще и кисель из клюквы с яблоками — любимое блюдо всех героев Перемежайтиса.

Глава 63

Глава 63. Выплывая из тумана

К утру я одолела два тома. Третий решила начать, когда вернусь с завтрака. Покинув комнату, я вышла в мир, понимая, что жизнь уже никогда не будет прежней. Да и как иначе, когда существуют такие чудесные истории!

Лорд Гри успел настолько прийти в себя, что даже составил нам компанию за столом. Вид у него при этом был такой, словно ничего не произошло. Лишь легкая бледность напоминала о том, что он пережил. И о том, что пережила я. Картины всех оттенков страсти, которые терзали воображение всю бессонную ночь, вспыхнули с новой силой. Хотелось залезть под стол или провалиться под землю.

— Что-то ты бледновато выглядишь, дорогая, — произнесла герцогиня, хитро блеснув глазами. — Плохо спалось?

— Д-да… — пробормотала я. А тут еще и граф на меня уставился. И вид такой недовольный, словно я не просто бодрствовала, а устроила пляску с бубнами у него под дверью, лишив покоя и сна.

— Бывает, — улыбнулась герцогиня. И обратилась к сыну: — Данмар, дружочек, тебе стоит внимательней относиться к своему здоровью. Как ты умудрился так простыть? — “Ну все, — подумала я, — сейчас он меня выдаст”. Но лорд глянул на меня сердито и промолчал. А герцогиня продолжила: — Доктор сказал, что для скорейшего восстановления вам с Адочкой нужно проводить больше времени вместе.

Лорд посмотрел на меня оценивающе, словно и впрямь собирался последовать совету, и мое желание провалиться стало еще сильней. Интересно, что находится под столовой? Даже если подвал с картошкой, меня бы это устроило. Посидела бы в темноте, подумала бы о жизни… Там точно никто не станет на меня смотреть.

За неимением возможности провалиться, принялась за компот.

Когда завтрак закончился, я собралась улизнуть к себе, но меня остановил граф.

— Мне нужно с вами поговорить, — заявил он и двинулся вперед, ожидая, видимо, что я покорной овечкой двинусь за ним.

Зря он так. Я задержалась цапнуть с подноса еще одну булочку. И еще одну. Третья в карман не влезла, пришлось оставить. И только потом неторопливо вышла из столовой. Столь же неторопливо добралась до своей комнаты, выгрузила трофеи на блюдо… И тут в дверь постучали. Сердито так, настойчиво.

— Войдите, — голосом, излучающим безмятежность произнесла я.

— Куда вы пропали? Вы что, не слышали моих слов? — в комнату вошел сердитый лорд.

— А вы моих? — улыбнулась я.

Лорд нахмурился, задумался и наконец произнес:

— Нет.

— Вот видите, — я сделала улыбку еще более лучезарной. — Так почему вы решили, что я побегу за вами вслед? Если бы я воскликнула: “О, да, мой господин, я готова отдаться вам… для разговора прямо сейчас”, тогда бы у вас были все основания ожидать меня в своей комнате или куда вы там спешили, мечтая со мной побеседовать.

Лорд моргнул, на лице его отразилась тревога. Он пробежался взглядом по помещению, вздрогнул, заметив стопку томов, занимающих каминную полку и застыл при виде лежащей в кресле книги. Тревога на его лице сменилась брезгливостью.

— Вы что, это читаете? — не желая верить глазам, произнес лорд.

— Увы, да, — я развела руками. — Сама не ожидала от себя такого падения. И, знаете, мне ужасно нравится. Там есть такие интересные места, хотите зачитаю? — я потянулась за книгой.

— Не надо! — воскликнул лорд, пятясь к двери. — Мне некогда, я пошел.

— Постойте, а как же разговор? — воскликнула я, придавая голосу драматизма.

Но лорд выскочил в коридор, захлопнув дверь перед моим носом.

Посмеиваясь, я переставила блюдо с булочками поближе к креслу, взяла новый том и, устроившись поудобнее, открыла его, предвкушая долгое и приятное путешествие в мир романтических грез.

Спустя некоторое время я обнаружила, что все еще нахожусь на первой странице. А в мыслях крутится вопрос — о чем же лорд Гри хотел со мною поговорить?

Вздохнув, я отложила книгу и отправилась за ответом.

В комнате лорда Гри не оказалось. В кабинете тоже. Перехваченная в коридоре служанка сообщила, что он в гостиной на первом этаже. И посмотрела на меня с сочувствием, что не могло не насторожить. Поэтому к гостиной я приближалась на цыпочках.

Дверь оказалась приоткрыта, и я, навострив уши, обнаружила, что лорд Гри не один. Второй голос принадлежал женщине. И совершенно точно это не была герцогиня. А когда я услышала, как она называет лорда “милый”, мое терпение лопнуло.

Глава 64

Глава 64. Верхом на метле и с молодецким посвистом

Переборов желание ворваться в гостиную, я со всех ног бросилась к себе в комнату. Распахнула шкаф и, горя негодованием, сдернула с вешалки платье из категории “никогда”. Надев его, легким движением руки превратила “крепкий стожок” в “разнузданную страсть”, после чего вылетела из комнаты и бешеным метеором рванула к гостиной.

Тратить время на стук не стала, ворвалась как есть… и застыла, изобразив растерянность. Лорд и его гостья — молодая незнакомая особа в алом платье — тоже замерли, стоя у окна слишком близко друг к другу.

“Ах ты, змеюка”, - рассердилась я. — На чужого мужа покушаешься? Руки прочь!”

И, вспомнив Перемежайтиса, с томной улыбкой устремилась к лорду. Вклинилась, оттесняя паршивку и, обняв лорда Гри за шею, проворковала, глядя в глаза:

— Данмар, дорогой, у нас гости?

У лорда отвисла челюсть, поэтому сразу он не ответил. А вот руки его как-то весьма неожиданно зажили своей жизни — я ощутила их на своей спине.

— А… да… — лорд слегка отморозился, — это Жо… м-м-м, — я прижалась к нему теснее, и лорд опять сбился с мысли.

— Жозефина Шип, — голос у гостьи оказался резким, с металлическими нотками.

— Очень приятно, — не отрываясь от лорда, я повернула голову, — а я Ада Гри, супруга вот этого красавчика, — мои пальцы нежно коснулись щеки лорда, отчего тот непроизвольно закрыл глаза. Пусть только на секунду, неважно.

Все-таки сила воли у Данмара оказалась железная, несмотря на мои объятья, он умудрился взять себя в руки и вполне членораздельно произнес:

— Жозефина — моя старая подруга и нынешний ректор академии артефакторов.

— Ах, так вот кто… взял на себя это нелегкое бремя! — воскликнула я. — Не переживайте, дорогая, вам недолго осталось. Данмар в отличной форме, — я так многозначительно хихикнула, что даже самой стало неловко. — Скоро он вернется, и вы наконец-то сможете отдохнуть, — и мысленно добавила “в тюрьме”. — Вы ведь останетесь на обед?

— С удовольствием, — Жозефина улыбнулась одними губами. Холодный взгляд сулил мне лютую смерть.

— Тогда мы вас оставим, — заявила я, обнимая лорда Гри за талию и тесня к двери. — Доктор велел Данмару больше времени проводить в постели. Вместе со мной, — добавила я игриво. — А вы тут посидите пока, книжки почитайте, — я обвела рукой гостиную, книг, как назло, не обнаружила, — ну или чем-нибудь еще займитесь, — я одарила ее такой дружелюбной улыбкой, что чуть челюсть не вывихнула. — Мы вам кого-нибудь пришлем, — добавила я уже у двери. И, едва оказась по ту сторону, потащила лорда вверх по лестнице.

Очухался лорд только наверху.

— Что за балаган вы устроили? — воскликнул он, когда мы оказались напротив его комнаты.

— Хочу спросить у вас то же самое. Открывайте, — я указала на дверь

— Зачем это? — насторожился лорд, но дверь все-таки открыл.