— Алло? Алло? — раздался наконец женский голос, пытавшийся перекричать шум.

Натали прижала трубку к уху и как можно громче произнесла:

— Это Натали Риверс! Доктор Брейсгардл дома?

— Кто, вы сказали, звонит?

— Натали Риверс, его племянница!

— Его что, мисс? — не разобрала женщина.

— Племянница! — повторила Натали. — Я могу с ним поговорить?

— Одну минуту…

Пока она ждала, шум голосов и музыки на том конце провода, похоже, только усилился.

— Доктор Брейсгардл слушает, — наконец произнес мужской голос. — Какой неожиданный, но приятный сюрприз, моя дорогая Натали!

— Неожиданный? Но я сегодня днем посылала вам телеграмму из Лондона!

Натали поймала себя на том, что в ее голосе прозвучали нетерпеливые нотки, и тут же велела себе успокоиться:

— Вы получили ее?

— Кажется, почта у нас работает не лучшим образом, — сказал доктор Брейсгардл с извиняющимся смешком. — Нет, ваша телеграмма еще не пришла. Похоже, вы ее опередили. — Он вновь рассмеялся. — Где вы сейчас находитесь, моя дорогая?

— На Хайтауэр-стейшн.

— Какая жалость! Это совсем в другой стороне.

— В другой стороне?

— Да, в противоположной стороне от Петерби. Мне позвонили за несколько минут до вас. Есть подозрение на аппендицит, но думаю, скорее всего, это обычные колики. Тем не менее я обещал заехать проверить.

— Только не говорите, что вы по-прежнему ездите по вызовам, — удивилась девушка.

— Лишь в крайних случаях, дорогая. Здесь не так много врачей, как хотелось бы. К счастью, пациентов тоже. — Доктор Брейсгардл хихикнул было, но осекся и серьезным тоном произнес: — Слушайте меня внимательно. Оставайтесь на станции. Я немедленно пошлю за вами мисс Пламмер. У вас много багажа?

— Только чемодан. Остальной багаж едет на корабле.

— На корабле?

— Разве я не писала об этом в письмах? — удивилась Натали.

— Да, да, конечно, писали. Вспомнил… Ничего. Мисс Пламмер скоро приедет за вами.

— Я буду у станции.

— Что вы сказали? — переспросил доктор. — Говорите громче. Я почти ничего не слышу.

— Я сказала, что буду ждать у станции! — громко повторила Натали.

— Понял, — рассмеялся Брейсгардл. — У нас тут вечеринка…

— А я не помешаю? Раз вы меня не ждали…

— Нет-нет, они скоро разойдутся. Ждите Пламмер и никуда не уходите.

Послышались короткие гудки. Натали повесила трубку и вышла из будки.

К ее удивлению, мисс Пламмер приехала на станцию довольно быстро. Буквально через несколько минут рядом резко затормозил мини-вэн, и из него вышла высокая седая женщина в мятом белом халате.

— Садитесь, дорогая, сейчас поедем, — сказала она Натали. — Я только возьму ваш чемодан. — С этими словами она подхватила саквояж и бросила его на заднее сиденье. — Едем домой.

Мисс Пламмер захлопнула за девушкой дверцу, сама села за руль и тронулась. Стрелка спидометра быстро добралась до отметки семьдесят миль в час. Натали испуганно вздрогнула. Мисс Пламмер заметила ее нервозность.

— Простите, — извинилась она. — Доктор выехал на вызов, и я не могу надолго оставлять дом.

— Да-да, у вас же гости. Он сказал мне о вечеринке.

— Сказал? — переспросила медсестра и сделала резкий поворот. Шины протестующе завизжали, и Натали снова вздрогнула.

— Что за человек мой дядя? — поинтересовалась она, надеясь отвлечься разговором.

— А вы что, ни разу с ним не встречались?

— Ни разу. Мои родители переехали в Австралию, когда я была еще маленькая. Я в первый раз в Англии. Я вообще впервые выехала из Канберры.

— Родители с вами? — спросила мисс Пламмер.

— Два месяца назад они попали в автомобильную аварию, — вздохнула девушка. — Разве доктор не говорил?

— Вроде бы нет. Дело в том, что я у него недавно. — Мисс Пламмер фыркнула, и машина вильнула в сторону. — Некоторым людям ни в коем случае нельзя садиться за руль. Так говорит доктор. — Она искоса посмотрела на пассажирку и спросила: — Насколько я понимаю, вы останетесь у доктора?

— Да, конечно. Он пригласил меня, когда стал моим опекуном. Поэтому я и интересуюсь, что он за человек. Из писем трудно понять характер. — Хотя женщина за рулем промолчала и лишь кивнула, у Натали появилось сильное желание излить ей душу. — По правде говоря, я слегка нервничаю. Мне еще не доводилось встречаться с психиатром.

— В самом деле? — равнодушно пожала плечами мисс Пламмер. — Считайте, вам повезло. Я их повидала на своем веку больше, чем надо. Если хотите знать, большинство считают себя всезнайками. Правда, должна сказать: доктор Брейсгардл — один из лучших. Он совсем не строгий.

— У него большая практика?

— В пациентах с расстроенной психикой недостатка никогда не было, — философски ответила сестра. — Особенно среди богатых людей. Я бы сказала, что дела у вашего дяди идут очень даже неплохо. Дом и все остальное… Но вы скоро сами увидите.

Она вновь сделала резкий поворот и направила машину к внушительных размеров дому, стоящему в роще. Через закрытые ставни пробивался свет.

— О господи… — прошептала Натали.

— Что такое?

— Гости… Сегодня же суббота. Все собрались, и тут появляюсь я — грязная, непричесанная, прямо с дороги.

— Не беспокойтесь, — посоветовала мисс Пламмер. — Мы живем просто. Когда я приехала, доктор первым делом попросил меня, чтобы я поскорее забыла условности.

Мисс Пламмер резко затормозила, и фургон едва не врезался в черный лимузин, стоящий перед домом.

— Выходите! — Сестра взяла чемодан и поднялась на крыльцо. У двери она остановилась, чтобы достать ключ. — Стучать бессмысленно. Они все равно не услышат.

Как только медсестра открыла дверь, Натали поняла, что Пламмер была права. Шум, который слышался по телефону, превратился в грохот. Девушка в нерешительности замерла на пороге.

— Входите, дорогая, входите! — пригласила мисс Пламмер. — Не бойтесь, чувствуйте себя как дома.

Натали послушно вошла в прихожую и заморгала от яркого света. Сестра закрыла дверь.

Они очутились в длинном пустом коридоре. Перед ними виднелась широкая лестница. Слева находилась черная дверь, очевидно, ведущая в кабинет доктора Брейсгардла, поскольку на ней висела медная табличка с его именем. Справа располагалась огромная открытая гостиная, откуда и доносились звуки вечеринки.

Натали направилась к лестнице. Минуя гостиную, она заметила в ней с полдюжины гостей, которые оживленно беседовали за огромным столом, заставленным тарелками и бутылками.

Девушка торопливо прошла гостиную, чтобы ее не заметили, потом оглянулась, чтобы удостовериться, что мисс Пламмер с чемоданом следует за ней. Мисс Пламмер действительно шла позади, но в руках у нее ничего не было. Когда девушка подошла к лестнице, медсестра покачала головой.

— Неужели вы хотите подняться наверх, дорогая? — спросила она. — Лучше пойдемте в гостиную. Я вас представлю.

— Я хотела хотя бы умыться.

— Давайте я пойду первой. Мне нужно приготовить вашу комнату. Доктор не предупредил о вашем приезде, и комната еще не готова.

— В этом нет необходимости. Мне достаточно…

— Доктор вернется с минуты на минуту. Подождите его. — Мисс Пламмер схватила Натали за руку и с той же ловкостью, с какой вела машину, потащила ее к гостиной.

— Это племянница доктора. Мисс Натали Риверс из Австралии, — объявила она присутствующим.

Хотя из-за шума голос мисс Пламмер был едва различим, несколько голов повернулись в ее сторону. Низенький веселый толстяк вразвалочку направился к Натали, размахивая полупустым стаканом.

— Из самой Австралии? — Он протянул ей бокал. — Вы, должно быть, умираете от жажды. Возьмите, я схожу за другим.

Он отошел, прежде чем Натали успела ответить.

— Майор Гамильтон, — сообщила мисс Пламмер. — Милейшей души человек, хотя, должна заметить, слегка под мухой.

Когда мисс Пламмер отошла, Натали неуверенно посмотрела на бокал, не зная, куда его поставить.

— Позвольте. — Высокий седой джентльмен с черными усами взял бокал у нее из рук.