— Займись Тайлером, — сказал ему Фаллон.

Бреннер кивнул и быстро скрылся за углом.

— Можешь повернуться, — сказал Фаллон Корду. — Обопрись на машину и широко расставь ноги. Теперь руки за спину. Ты знаешь, как это делается. И без фокусов. Это может плохо для тебя кончиться.

Корд молча повиновался. Арт Фаллон передал старику наручники, и тот ловко защелкнул их на запястьях угрюмого Корда. Фаллон вытащил у него из кармана бумажник и положил в свой карман.

Бреннер привел пошатывающегося Тайлера, который через каждый шаг встряхивал головой. Его волосы были в крови, на заведенных за спину руках блестели наручники.

Когда Корд и Тайлер уселись на заднее сиденье «форда», Фаллон крепко пожал старику руку.

— У меня нет слов! — благодарно улыбнулся он. — Ты спас нам жизнь!

— Это точно, — поддержал напарника Бреннер. — Эти мерзавцы всю дорогу обсуждали, как и где нас лучше пристрелить, чтобы трупы нашли не скоро. Рано или поздно они бы прикончили нас.

— Что случилось? — спросил старик.

— Старая история, — вздохнул Арт Фаллон. — Мы расслабились и потеряли бдительность. Остановились утром выпить кофе. Они тоже попросили, и мы допустили ошибку. Конечно, нужно было не давать им никакого кофе. Не успел я и глазом моргнуть, как они плеснули его нам в лица, а Корд еще и выхватил у меня револьвер…

— Как ты догадался, отец? — улыбнулся Бреннер. — Они же не дали нам возможности предупредить тебя.

Владелец заправки спрятал «магнум» в карман комбинезона, и тот сразу обвис от тяжелого револьвера.

— Так, по некоторым мелочам, — скромно пожал он плечами. — Каждая по себе они ничего, может, и не значили, а все вместе подсказывали, что здесь что-то неладно. Я двадцать пять лет был в этих краях шерифом. Два года назад ушел на пенсию и открыл эту заправку. Знаете, ребята, за четверть века я перевидал немало американских маршалов, которые конвоировали заключенных из Макнейла и в Макнейл. Порой они останавливались у нас переночевать, и я устраивал зэков у себя в тюрьме. Так что я кое-что знаю и о маршалах, и о преступниках.

Мне сразу показалось подозрительным то, как действовали они и как себя вели вы. «Здесь что-то не так», — подумал я. Внешний вид у них тоже был не ахти. Бледная кожа с сероватым оттенком, как у заключенных, которые днями сидят в четырех стенах. А вы оба загорелые, сразу видно, что много времени проводите на свежем воздухе, солнышке… На запястьях у вас не было пластмассовых бирок. Мне в жизни еще не доводилось видеть заключенного, вывезенного за стены тюрьмы без идентификационной бирки.

— Свои они сломали, — кивнул Арт Фаллон, — поэтому и не смогли повесить их на нас.

— К тому же, — продолжил перечислять бывший шериф ошибки Корда и Тайлера, — они не пустили вас в уборную и не дали ничего поесть. Американские маршалы сейчас так себя не ведут. Зэки сразу поднимают шум, звонят своим адвокатам и начинают жаловаться на жестокое обращение. Кому нужны неприятности! Вот маршалы и ведут себя с ними по-человечески.

Дальше бензин. Парень, который сидел за рулем… его зовут Корд, да?

— Корд.

— Он заплатил мне наличными, — усмехнулся старик. — Никогда еще не видел, чтобы маршал расплачивался за бензин наличными. Только кредитными карточками. Я, кстати, заметил кредитку в бумажнике, из которого он достал тридцать долларов. Я прав?

— На все сто процентов.

— Вам же оплачивают бензин за километраж, так ведь?

— Так.

— Ну и, наконец, когда я предложил Корду квитанцию, он отказался, сказал, что торопится, и велел оставить сдачу. Ни один государственный служащий ни за что на свете не оставит заправщику восемь баксов чаевых. И уж тем более не откажется от квитанции, по которой ему вернут деньги.

Старик провел рукой по редким волосам и улыбнулся.

— Конечно, я здорово постарел, но в голове у меня еще кое-что осталось. В молодости я был неплохим шерифом. Думаю, могу без ложной скромности сказать, что я и сейчас не растерял всю хватку.

Арт Фаллон посмотрел на мрачных заключенных и кивнул.

— Мы с Бреннером, сэр, полностью согласны. Вы совсем не потеряли хватки, вы и сейчас отличный шериф.

Борден Дил

МЕСТЬ

Совершенно СЕКРЕТНО № 12/199 от 12/2005

Перевод с английского: Сергей Мануков

Рисунок: Юлия Гукова

Коллекция детективов - p077b.jpg

Привлекательная женщина лет тридцати с волосами пепельно-серого цвета медленно направилась к моему столику. Она была невысокой, чуть выше полутора метров, но одежда на ней была лучше, чем та, в которую обычно одеваются жительницы маленьких городков. Сразу было видно, что у нее есть вкус. Возможно, она приехала в это захолустье из какого-нибудь большого города, а может, это умение одеваться было врожденным.

— Можно присесть? — спросила она, остановившись около меня. — Если не возражаете, я хотела бы поговорить с вами.

Я бросил мимолетный взгляд на ее левую руку и кивнул. При встрече с женщинами я всегда смотрю на их руки. Женские руки могут рассказать куда больше, чем лица. Со своими лицами при помощи пластических хирургов и косметики они могут делать чудеса, а вот руки не обманешь, они всегда выдадут правду.

Руки моей собеседницы с изящными длинными пальцами меня заинтересовали. Во-первых, колечко с потрясающим алмазом на несколько десятков тысяч долларов, во-вторых, у меня сразу появилось предчувствие, что разговор обещает быть интересным.

Незнакомка села и, нервно играя со стаканом, начала разговор с неожиданного заявления:

— Я хочу, чтобы вы убили человека.

— Вы ошиблись столиком, леди, — покачал я головой, сразу теряя к ней интерес. — Это не моя профессия.

— А зарабатывать деньги — ваша профессия? — холодно осведомилась она и пристально посмотрела на меня.

— Тут вы попали прямо в точку, — согласился я. — Зарабатывать деньги я умею и люблю.

— Тогда почему вы отказываетесь от двадцати пяти тысяч долларов? — вкрадчиво поинтересовалась девушка. При этом она наклонилась ко мне через столик, показывая красивую грудь.

Сначала я несколько секунд любовался ее прелестями, потом опустил глаза на тарелку и, наконец отодвинув ее в сторону, объяснил:

— Леди, я могу продать что угодно и кому угодно. Еще у меня неплохо подвешен язык. Если вам нужно заговорить кого-нибудь до смерти, то вы попали по адресу. В противном случае…

— Этого человека вам, к сожалению, не удастся заговорить до смерти, — тяжело вздохнула незнакомка.

— О ком вы говорите?

— О своем муже.

— Почему вы решили убить его? Разве не проще — просто уйти? Так будет гораздо меньше неприятностей, да и за решетку не попадете. У меня на улице быстрая машина, через несколько часов будем в другом штате.

— Нет, — упрямо покачала она головой, — бегство не годится. У него есть деньги, приличные деньги. Если я его брошу, то ничего не получу. После же его смерти все достанется мне.

— Я вам искренне сочувствую, но повторяю: вы все же обратились не по адресу. Я мокрыми делами не занимаюсь.

— Вы не забыли о двадцати пяти тысячах? — напомнила она.

— Я ничего никогда не забываю, — улыбнулся я. — Кстати, почему вы решили обратиться ко мне? Не проще попросить сделать это кого-нибудь из местных парней?

— Нет, местный в таком деле не годится. Мне нужен именно приезжий, человек, который приехал, пробыл у нас день-два, сделал дело и на следующий день уехал. Человек, которого я никогда больше не увижу и который больше никогда не появится в этой Богом забытой дыре. Вы ведь не намерены здесь долго задерживаться?

— Не намерен, — кивнул я. — Когда вы подошли, я как раз заканчивал ужин и собирался трогаться в путь.

— Вот видите, как удачно все складывается! Мне вас сам Бог послал! Можете провернуть это дельце сегодня вечером и тут же уехать. Вас никто не заподозрит. Ведь нас ничто не связывает — мы только что встретились и тут же расстались… И не забывайте, что вы уедете из этого города с двадцатью пятью тысячами долларов в кармане.